×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.42

Marc 1.42 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 1.42  Aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.42  Aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.

Segond 21

Marc 1.42  Aussitôt la lèpre le quitta et il fut purifié.

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 1.42  Et aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.

John Nelson Darby

Marc 1.42  Et comme il parlait, aussitôt la lèpre se retira de lui ; et il fut net.

David Martin

Marc 1.42  Et quand il eut dit cela, la lèpre se retira aussitôt de cet homme, et il fut net.

Ostervald

Marc 1.42  Et dès qu’il eut dit cela, la lèpre quitta aussitôt cet homme, et il fut nettoyé.

Lausanne

Marc 1.42  Et quand il l’eut dit, aussitôt la lèpre se retira de lui, et il fut purifié.

Vigouroux

Marc 1.42  Et lorsqu’il eut dit cette parole, la lèpre le quitta aussitôt, et il fut guéri.

Auguste Crampon

Marc 1.42  Et dès qu’il eut parlé, la lèpre quitta cet homme, et il fut guéri.

Lemaistre de Sacy

Marc 1.42  Dès qu’il eut dit cette parole, la lèpre quitta cet homme, et il fut guéri.

Zadoc Kahn

Marc 1.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 1.42  καὶ ⸀εὐθὺς ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.42  et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est