Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.37

Marc 1.37 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et quand ils l’eurent trouvé, ils lui dirent : Tout le monde vous cherche.
MAREt l’ayant trouvé, ils lui dirent : tous te cherchent.
OSTEt l’ayant trouvé, ils lui dirent : Tous te cherchent.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt l’ayant trouvé, ils lui dirent : Ils vous cherchent tous.
PGRet ils le trouvèrent, et ils lui disent : « Tous te cherchent. »
LAUet l’ayant trouvé, ils lui dirent : Tous te cherchent. —”
OLTet l’ayant trouvé, ils lui dirent: «Tout le monde te cherche.»
DBYEt l’ayant trouvé, ils lui dirent : Tous te cherchent.
STAQuand ils l’eurent trouvé, ils lui dirent : « Tout le monde te cherche. »
BANet ils le trouvèrent ; et ils lui disent : Tous te cherchent.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt quand ils l’eurent trouvé, ils lui dirent : Tout le monde vous cherche.
FILEt quand ils L’eurent trouvé, ils Lui dirent: Tout le monde Vous cherche.
LSGet, quand ils l’eurent trouvé, ils lui dirent : Tous te cherchent.
SYNL’ayant trouvé, ils lui dirent : Tous te cherchent !
CRAet l’ayant trouvé, ils lui dirent : " Tout le monde vous cherche. "
BPCIls le trouvent et lui disent : “Tout le monde te cherche.”
JERet, l’ayant trouvé, ils lui disent : "Tout le monde te cherche."
TRIEt ils le trouvèrent, et ils lui disent : “Tous te cherchent”.
NEGet, quand ils l’eurent trouvé, ils lui dirent : Tous te cherchent.
CHUIls le trouvent et lui disent : « Ils te cherchent tous. »
JDCIls le trouvent et lui disent : « Tous te cherchent. »
TREet ils l’ont trouvé et ils lui ont dit ils sont tous en train de te chercher
BDPquand ils le trouvent, ils lui disent: "Tout le monde te cherche.”
S21quand ils l’eurent trouvé, ils lui dirent : « Tout le monde te cherche. »
KJFEt l’ayant trouvé, ils lui dirent : Tous te cherchent.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ⸂εὗρον αὐτὸν καὶ⸃ λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ⸂ζητοῦσίν σε⸃.