×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.36

Marc 1.36 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 1.36Et Simon, et les autres qui [estoyent] avec lui, le suivirent.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 1.36Simon et ceux qui étaient avec lui, l’y suivirent ;
David Martin - 1744 - MARMarc 1.36Et Simon, et ceux qui étaient avec lui, le suivirent.
Ostervald - 1811 - OSTMarc 1.36Et Simon, et ceux qui étaient avec lui allèrent à sa recherche.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 1.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 1.36Pierre et ceux qui étoient avec lui le suivirent :
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 1.36Et Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa poursuite,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 1.36Et Simon et ceux qui étaient avec lui allèrent à sa recherche ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 1.36Simon et ceux qui étaient ordinairement avec lui, se mirent à sa recherche,
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 1.36Et Simon et ceux qui étaient avec lui, le suivirent.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 1.36Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche.
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 1.36Et Simon et ceux qui étaient avec lui, allèrent à sa recherche ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 1.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 1.36Simon le suivit, ainsi que ceux qui étaient avec lui.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 1.36Simon Le suivit, ainsi que ceux qui étaient avec lui.
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 1.36Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 1.36Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMarc 1.36Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 1.36Simon et ses compagnons partirent sur ses traces.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 1.36Et Simon partit à sa poursuite, ainsi que ceux qui étaient avec lui.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 1.36Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 1.36Shim’ôn le poursuit avec ses compagnons.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 1.36Simon le poursuit, et ceux d’avec lui.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 1.36et alors il l’a poursuivi schiméôn et ceux qui étaient avec lui
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 1.36Simon et ses compagnons se mettent à sa recherche et,
Segond 21 - 2007 - S21Marc 1.36Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche ;
King James en Français - 2016 - KJFMarc 1.36Et Simon, et ceux qui étaient avec lui, le suivirent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 1.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 1.36et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 1.36Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 1.36καὶ ⸀κατεδίωξεν αὐτὸν ⸀Σίμων καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ,