×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.22

Marc 1.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 1.22  Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.22  Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Segond 21

Marc 1.22  On était frappé par son enseignement, car il enseignait avec autorité, et non pas comme les spécialistes de la loi.

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 1.22  Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

John Nelson Darby

Marc 1.22  Et ils s’étonnaient de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

David Martin

Marc 1.22  Et ils s’étonnaient de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les Scribes.

Ostervald

Marc 1.22  Et ils étaient étonnés de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Lausanne

Marc 1.22  et ils étaient frappés de son enseignement ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes.

Vigouroux

Marc 1.22  Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.[1.22 Voir Matthieu, 7, 28 ; Luc, 4, 32.]

Auguste Crampon

Marc 1.22  Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les Scribes.

Lemaistre de Sacy

Marc 1.22  et ils étaient étonnés de sa doctrine, parce qu’il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

Zadoc Kahn

Marc 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 1.22  καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.22  et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae