×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.22

Marc 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 1.22Et ils s’estonnoyent de sa doctrine: car il les enseignoit comme ayant authorité, et non point comme les Scribes.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 1.22et ils étaient étonnés de sa doctrine, parce qu’il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
David Martin - 1744 - MARMarc 1.22Et ils s’étonnaient de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les Scribes.
Ostervald - 1811 - OSTMarc 1.22Et ils étaient étonnés de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 1.22Et ils s’étonnoient de sa doctrine, car il les enseignoit comme ayant puissance, et non comme les Scribes.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 1.22et ils étaient stupéfaits de son enseignement, car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 1.22et ils étaient frappés de son enseignement ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 1.22Et l’on était frappé de son enseignement; car il enseignait avec autorité, et non comme les scribes.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 1.22Et ils s’étonnaient de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 1.22et ils étaient extrêmement frappés de son enseignement ; car il le donnait comme ayant autorité, et non comme les Scribes.
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 1.22Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 1.22Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.[1.22 Voir Matthieu, 7, 28 ; Luc, 4, 32.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 1.22Et ils étaient frappés de Sa doctrine, car Il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 1.22Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 1.22On était frappé de son enseignement; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMarc 1.22Et ils étaient frappés de sa doctrine, car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les Scribes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 1.22On était très frappé de son enseignement, car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 1.22Et on était frappé de son enseignement, car il les enseignait comme ayant pouvoir, et non comme les scribes.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 1.22Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 1.22Ils sont frappés de son enseignement. Oui, il les enseigne comme ayant autorité, et non pas comme les Sopherîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 1.22Ils étaient frappés par son enseignement, car il enseignait comme ayant autorité et non comme les scribes.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 1.22et ils étaient frappés [de crainte et d’admiration] sur son enseignement car il les enseignait comme si à lui appartenait l’autorité et non pas comme les lettrés [spécialistes des saintes écritures]
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 1.22Les gens étaient frappés de son enseignement, car il les enseignait avec autorité et non comme les maîtres de la Loi.
Segond 21 - 2007 - S21Marc 1.22On était frappé par son enseignement, car il enseignait avec autorité, et non pas comme les spécialistes de la loi.
King James en Français - 2016 - KJFMarc 1.22Et ils étaient étonnés de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 1.22et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 1.22καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.