Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.22

Marc 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et ils étaient étonnés de sa doctrine, parce qu’il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
MAREt ils s’étonnaient de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les Scribes.
OSTEt ils étaient étonnés de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils s’étonnoient de sa doctrine, car il les enseignoit comme ayant puissance, et non comme les Scribes.
PGRet ils étaient stupéfaits de son enseignement, car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
LAUet ils étaient frappés de son enseignement ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes.
OLTEt l’on était frappé de son enseignement; car il enseignait avec autorité, et non comme les scribes.
DBYEt ils s’étonnaient de sa doctrine ; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
STAet ils étaient extrêmement frappés de son enseignement ; car il le donnait comme ayant autorité, et non comme les Scribes.
BANEt ils étaient frappés de sa doctrine, car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt ils étaient frappés de sa doctrine, car il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.[1.22 Voir Matthieu, 7, 28 ; Luc, 4, 32.]
FILEt ils étaient frappés de Sa doctrine, car Il les instruisait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
LSGIls étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
SYNOn était frappé de son enseignement ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
CRAEt ils étaient frappés de sa doctrine, car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les Scribes.
BPCOn était très frappé de son enseignement, car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes.
JEREt ils étaient frappés de son enseignement, car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
TRIEt on était frappé de son enseignement, car il les enseignait comme ayant pouvoir, et non comme les scribes.
NEGIls étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
CHUIls sont frappés de son enseignement. Oui, il les enseigne comme ayant autorité, et non pas comme les Sopherîm.
JDCIls étaient frappés par son enseignement, car il enseignait comme ayant autorité et non comme les scribes.
TREet ils étaient frappés [de crainte et d’admiration] sur son enseignement car il les enseignait comme si à lui appartenait l’autorité et non pas comme les lettrés [spécialistes des saintes écritures]
BDPLes gens étaient frappés de son enseignement, car il les enseignait avec autorité et non comme les maîtres de la Loi.
S21On était frappé par son enseignement, car il enseignait avec autorité, et non pas comme les spécialistes de la loi.
KJFEt ils étaient étonnés de sa doctrine; car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.