Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.21

Marc 1.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ils vinrent ensuite à Capharnaum ; et Jésus entrant d’abord aux jours du sabbat dans la synagogue, il les instruisait ;
MARPuis ils entrèrent dans Capernaüm ; et aussitôt après, au jour du Sabbat, étant entré dans la Synagogue, il enseignait.
OSTEnsuite ils entrèrent à Capernaüm ; et Jésus, étant d’abord entré dans la synagogue le jour du sabbat, y enseignait.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils entrèrent dans Capharnaüm ; et ce jour même, qui étoit celui du sabbat, étant entré dans la synagogue, il les instruisoit.
PGREt il entrait à Capharnaoum, et étant aussitôt entré le jour du sabbat dans la synagogue ; il enseignait ;
LAUEt ils se rendent à Capernaum ; et aussitôt, le jour du sabbat{aux sabbats.} (repos), étant entré dans la congrégation, il enseignait,
OLTIls se rendirent à Capernaoum. Dès le sabbat, Jésus entra dans la synagogue, et y enseigna.
DBYEt ils entrent dans Capernaüm ; et étant entré aussitôt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait.
STAIls arrivèrent à Capharnaüm. Il commença immédiatement à entrer les jours de sabbat dans la synagogue et à y enseigner ;
BANEt ils viennent à Capernaüm ; et aussitôt étant entré dans la synagogue, le jour du sabbat, il enseignait.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIls entrèrent dans Capharnaüm ; et aussitôt, le jour du sabbat, entrant dans la synagogue, il les instruisait.
FILIls entrèrent dans Capharnaüm; et aussitôt, le jour du sabbat, entrant dans la synagogue, Il les instruisait.
LSGIls se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d’abord dans la synagogue, et il enseigna.
SYNEnsuite ils se rendirent à Capernaüm ; et aussitôt, le jour du sabbat, Jésus étant entré dans la synagogue, se mit à y enseigner.
CRAIls se rendirent à Capharnaüm, et dès le premier sabbat, Jésus entrant dans la synagogue, se mit à enseigner.
BPCIls passent à Capharnaüm. Dès le jour du sabbat, il entra dans la synagogue et il enseignait.
JERIls pénètrent à Capharnaüm. Et aussitôt, le jour du sabbat, étant entré dans la synagogue, il enseignait.
TRIEt ils pénétrèrent dans Capharnaüm, et aussitôt, un jour de sabbat, entrant dans la synagogue, il enseignait.
NEGIls se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d’abord dans la synagogue, et il enseigna.
CHUIls arrivent à Kephar-Nahoum. Vite, le shabat, il entre dans la synagogue et enseigne.
JDCIls pénètrent à Capharnaüm. Aussitôt, le sabbat, il entre dans la synagogue, il enseigne.
TREet ils sont entrés à kephar-nahoum et voici qu’au [jour du] schabbat et il est entré dans la maison de réunion et il s’est mis à enseigner
BDPVoici qu’ils s’arrêtent à Capharnaüm. Dès ce moment Jésus commence à enseigner les jours de sabbat, lorsqu’il vient à la synagogue.
S21Ils se rendirent à Capernaüm. Dès le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner.
KJFEt ils entrèrent dans Capernaüm; et aussitôt le jour du sabbat il entra dans la synagogue, et enseigna.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. καὶ ⸀εὐθὺς τοῖς σάββασιν ⸂ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν⸃.