×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.15

Matthieu 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 9.15Et Jésus leur [respon]dit, Les gens de la chambre du nouveau marié, peuvent-ils mener deüil, pendant que le nouveau marié est avec eux? Mais les jours viendront que le nouveau marié leur sera osté, et alors ils jeusneront.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 9.15Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils être dans la tristesse et dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais il viendra un temps où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 9.15Et Jésus leur répondit : les gens de la chambre du nouveau marié peuvent-ils s’affliger pendant que le nouveau marié est avec eux ? mais les jours viendront que le nouveau marié leur sera ôté, et c’est alors qu’ils jeûneront.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 9.15Et Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils s’affliger pendant que l’époux est avec eux ? Mais le temps viendra que l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 9.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 9.15Jésus leur dit : Les enfants de l’époux peuvent-ils s’attrister pendant que l’époux est avec eux ? Des jours viendront où l’époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 9.15Et Jésus leur dit : « Est-ce que les fils de la chambre nuptiale peuvent être dans le deuil tant que l’époux est avec eux ? Mais des jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 9.15Et Jésus leur dit : Les gens de la noce{Grec les fils de la chambre nuptiale.} peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais des jours viendront où l’époux leur aura été enlevé, et alors ils jeûneront. —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 9.15Jésus leur dit: «Les amis de l’époux peuvent-ils s’attrister aussi longtemps que l’époux est avec eux? Le temps viendra où l’époux leur sera ôté, alors ils jeûneront.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 9.15Et Jésus leur dit : Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils mener deuil tant que l’époux est avec eux ? Mais des jours viendront, lorsque l’époux leur aura été ôté ; et alors ils jeûneront.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 9.15Jésus leur répondit : « Les amis de l’époux peuvent-ils s’attrister durant le temps que l’époux est avec eux ? Des jours viendront où l’époux leur sera enlevé, ils jeûneront alors. »
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 9.15Et Jésus leur dit : Les amis de l’époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais des jours viendront où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 9.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 9.15Et Jésus leur dit : Les amis (fils) de l’époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux ? Mais les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.[9.15 Les fils de l’époux, pour les amis et les compagnons de l’époux ; hébraïsme. — Les amis de l’époux étaient chargés de faire tous les préparatifs des noces et prenaient part ensuite aux fêtes du mariage qui duraient ordinairement sept jours.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 9.15Et Jésus leur dit: Les amis de l’époux peuvent-ils être dans le deuil pendant que l’époux est avec eux? Mais les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 9.15Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils s’affliger pendant que l’époux est avec eux ? Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 9.15Jésus leur répondit: Les amis de l’époux peuvent-ils s’affliger aussi longtemps que l’époux est avec eux? Mais les jours viendront où l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMatthieu 9.15Jésus leur répondit : " Les amis de l’époux peuvent-ils s’attrister pendant que l’époux est avec eux ? Mais viendront des jours où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 9.15Jésus leur dit : “Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner tant que l’époux est avec eux ? Viendront les jours où l’époux leur sera enlevé, c’est alors qu’ils jeûneront.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 9.15Et Jésus leur dit : “Est-ce que les compagnons de l’époux peuvent être dans le deuil tant que l’époux est avec eux ? Viendront des jours où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 9.15Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils s’affliger pendant que l’époux est avec eux ? Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 9.15Iéshoua’ leur dit : « Comment les garçons de noce peuvent-ils s’endeuiller tandis que l’époux est avec eux ? Mais voici, des jours viennent où l’époux leur sera enlevé. Alors ils jeûneront.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 9.15Jésus leur dit : « Les compagnons d’épousailles peuvent-ils s’affliger tant qu’ils ont avec eux l’époux ? Mais viendront des jours où leur sera enlevé l’époux. Alors, ils jeûneront.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 9.15alors il leur a dit ieschoua ils ne peuvent pas les fils de la tente nuptiale être dans le deuil tant qu’il est avec eux le jeune marié mais viendront des jours lorsqu’il leur sera arraché le jeune marié alors ils feront des jeûnes
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 9.15Jésus leur répond: "Vous ne pouvez tout de même pas imposer le deuil aux compagnons du nouvel époux tant que l’époux est avec eux. Le jour viendra où l’époux leur sera enlevé; alors ils jeûneront.
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 9.15Jésus leur répondit : « Les invités à la noce peuvent-ils être tristes tant que le marié est avec eux ? Les jours viendront où le marié leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 9.15Et Jésus leur dit: Les enfants de la chambre nuptiale peuvent-ils être en deuil pendant que l’époux est avec eux? mais les jours viendront lorsque l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 9.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 9.15et ait illis Iesus numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 9.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 9.15καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν.