×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.14

Matthieu 9.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 9.14  Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point ?

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 9.14  Alors des disciples de Jean vinrent auprès de Jésus et dirent : Pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent pas

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 9.14  Alors les disciples de Jean viennent lui demander : Pourquoi tes disciples ne jeûnent–ils pas, alors que nous et les pharisiens nous jeûnons souvent ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9.14  Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point ?

Segond 21

Matthieu 9.14  Alors les disciples de Jean vinrent vers Jésus et dirent : « Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous [souvent], tandis que tes disciples ne jeûnent pas ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 9.14  Alors les disciples de Jean vinrent trouver Jésus et lui demandèrent : - Comment se fait-il que tes disciples ne jeûnent pas, alors que nous, comme les pharisiens, nous le faisons souvent ?

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 9.14  Alors les disciples de Jean l’abordent et lui disent : « Pourquoi, alors que nous et les Pharisiens nous jeûnons, tes disciples ne jeûnent-ils pas ? »

Bible de Jérusalem

Matthieu 9.14  Alors les disciples de Jean s’approchent de lui en disant : "Pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous, et tes disciples ne jeûnent pas ?"

Bible Annotée

Matthieu 9.14  Alors les disciples de Jean viennent à lui, disant : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que tes disciples ne jeûnent point ?

John Nelson Darby

Matthieu 9.14  Alors les disciples de Jean viennent à lui, disant : Pourquoi, nous et les pharisiens, jeûnons-nous souvent, et tes disciples ne jeûnent pas ?

David Martin

Matthieu 9.14  Alors les Disciples de Jean vinrent à lui, et lui dirent : pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous souvent, et tes Disciples ne jeûnent point ?

Osterwald

Matthieu 9.14  Alors les disciples de Jean vinrent à Jésus, et lui dirent : D’où vient que nous et les pharisiens nous jeûnons souvent, et que tes disciples ne jeûnent point ?

Auguste Crampon

Matthieu 9.14  Alors les disciples de Jean vinrent le trouver, et lui dirent : « Pourquoi, tandis que les Pharisiens et nous, nous jeûnons souvent, vos disciples ne jeûnent-ils pas ? »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 9.14  Alors les disciples de Jean vinrent le trouver, et lui dirent : Pourquoi les pharisiens et nous jeûnons-nous souvent, et que vos disciples ne jeûnent point ?

André Chouraqui

Matthieu 9.14  Alors les adeptes de Iohanân s’approchent de lui et disent : « Pourquoi, nous et les Peroushîm, nous jeûnons souvent tandis que tes adeptes ne jeûnent pas ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 9.14  Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες· Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν ⸀πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 9.14  One day the disciples of John the Baptist came to Jesus and asked him, "Why do we and the Pharisees fast, but your disciples don't fast?"