×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.13

Matthieu 9.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 9.13C’est pourquoi allez, et apprenez ce que veut dire cette parole  : J’aime mieux la miséricorde que le sacrifice. Car je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 9.13Mais allez, et apprenez ce que veulent dire ces paroles : je veux miséricorde, et non pas sacrifice ; car je ne suis pas venu pour appeler à la repentance les justes, mais les pécheurs.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 9.13Mais allez, et apprenez ce que signifie : Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, car ce ne sont pas des justes que je suis venu appeler à la repentance, mais des pécheurs.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 9.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 9.13Allez et apprenez ce que signifie cette parole : Je veux la miséricorde et non le sacrifice ; car je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 9.13Mais allez apprendre ce que signifie : Je veux la miséricorde et non le sacrifice ; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 9.13Mais allez et apprenez ce qu’est [cette parole] : « Je veux miséricorde et non sacrifice » ; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs à la conversion.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 9.13Allez apprendre ce que signifie cette parole: «Je veux la miséricorde et non le sacrifice;» car je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 9.13Mais allez et apprenez ce que c’est que : "Je veux miséricorde et non pas sacrifice" ; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 9.13Allez apprendre le sens de cette parole : « Je veux miséricorde et non pas sacrifice ; » car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs. »
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 9.13Or allez, et apprenez ce que signifie cette parole : Je veux la miséricorde et non le sacrifice ; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 9.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 9.13Allez, et apprenez ce que signifie cette parole : Je veux la miséricorde et non le sacrifice. Car Je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs.[9.13 Voir Osée, 6, 6 ; Matthieu, 12, 7 ; 1 Timothée, 1, 15.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 9.13Allez, et apprenez ce que signifie cette parole: Je veux la miséricorde et non le sacrifice. Car Je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 9.13Allez, et apprenez ce que signifie : Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 9.13Allez et apprenez ce que signifie cette parole: «Je veux la miséricorde, et non le sacrifice»; car je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMatthieu 9.13Allez apprendre ce que signifie cette parole : Je veux la miséricorde et non le sacrifice. Car je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 9.13Allez, apprenez ce que signifie : Je veux la miséricorde et non le sacrifice ; car je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 9.13Allez donc apprendre ce que signifie : C’est la miséricorde que je veux, et non le sacrifice ; car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 9.13Allez, et apprenez ce que signifie : Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 9.13Et vous, allez apprendre ce qu’est : ‹ C’est la merci que je désire et non le sacrifice. › Non, je ne suis pas venu appeler des justes, mais des fauteurs. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 9.13Allez apprendre ce qu’est : “Miséricorde je veux, et non sacrifice !” Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 9.13allez et apprenez ce que signifie car c’est la bonté que je veux et non pas le sacrifice car je ne suis pas venu appeler les justes mais ceux qui sont en faute
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 9.13Allez donc apprendre ce que veut dire cette parole: C’est la miséricorde que j’aime, non les offrandes! “Je ne suis pas venu, moi, pour appeler des justes mais des pécheurs.”
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 9.13Allez apprendre ce que signifie : Je désire la bonté, et non les sacrifices. En effet, je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs, [à changer d’attitude]. »
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 9.13Mais allez, et apprenez ce que signifie: Je veux miséricorde, et non pas sacrifice, car JE SUIS pas venu appeler les hommes irréprochables, mais des pécheurs à la repentance.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 9.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 9.13euntes autem discite quid est misericordiam volo et non sacrificium non enim veni vocare iustos sed peccatores
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 9.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 9.13πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν· Ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ⸀ἁμαρτωλούς.