Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 9.12

Matthieu 9.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 9.12 (LSG)Ce que Jésus ayant entendu, il dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.
Matthieu 9.12 (NEG)Jésus les ayant entendus leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.
Matthieu 9.12 (S21)Mais Jésus, qui avait entendu, leur dit : « Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
Matthieu 9.12 (LSGSN) Ce que Jésus ayant entendu , il dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades .

Les Bibles d'étude

Matthieu 9.12 (BAN)Et Jésus l’ayant entendu, dit : Ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin ; mais ceux qui se portent mal.

Les « autres versions »

Matthieu 9.12 (SAC)Mais Jésus les ayant entendus, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.
Matthieu 9.12 (MAR)Mais Jésus l’ayant entendu, leur dit : ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
Matthieu 9.12 (OST)Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
Matthieu 9.12 (LAM)Jésus les entendant, dit : Ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais les malades.
Matthieu 9.12 (GBT)Mais Jésus, les ayant entendus, leur dit : Le médecin n’est pas nécessaire à ceux qui se portent bien, mais aux malades.
Matthieu 9.12 (PGR)Ce que lui ayant ouï, il dit : « Ce ne sont pas les valides qui ont besoin du médecin, mais les mal portants.
Matthieu 9.12 (LAU)Et Jésus les ayant entendus, leur dit : Ceux qui ont besoin de médecin, ce ne sont pas les gens en santé, mais ceux qui se portent mal.
Matthieu 9.12 (OLT)Jésus les ayant entendus, leur dit: «Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
Matthieu 9.12 (DBY)Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit : Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
Matthieu 9.12 (STA)Jésus les entendit : « Ce ne sont pas, dit-il, les gens bien portants qui ont besoin de médecin ; ce sont les malades. »
Matthieu 9.12 (VIG)Mais Jésus les ayant entendus, dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.
Matthieu 9.12 (FIL)Mais Jésus les ayant entendus, dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.
Matthieu 9.12 (SYN)Jésus, les ayant entendus, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.
Matthieu 9.12 (CRA)Jésus, entendant cela, leur dit : « Ce ne sont point les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
Matthieu 9.12 (BPC)Jésus ayant entendu répondit : “Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.
Matthieu 9.12 (AMI)Mais Jésus, les ayant entendus, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.

Langues étrangères

Matthieu 9.12 (VUL)at Iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibus
Matthieu 9.12 (SWA)Naye aliposikia, aliwaambia, Wenye afya hawahitaji tabibu, bali walio hawawezi.
Matthieu 9.12 (SBLGNT)ὁ ⸀δὲ ἀκούσας ⸀εἶπεν· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.