×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 6.32

Matthieu 6.32 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC comme font les païens qui recherchent toutes ces choses : car votre Père sait que vous en avez besoin.
MARVu que les Païens recherchent toutes ces choses ; car votre Père céleste connaît que vous avez besoin de toutes ces choses.
OSTCar ce sont les païens qui recherchent toutes ces choses ; et votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses-là.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMLes Gentils s’enquièrent de ces choses, mais votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
PGRCar ce sont toutes ces choses-là que recherchent les gentils ; en effet votre Père céleste sait que vous avez besoin de tout cela.
LAUcar ce sont les nations qui recherchent toutes ces choses ; et votre Père céleste sait que vous avec besoin de toutes ces choses.
OLTcomme font les païens, qui recherchent toutes ces choses, car votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
DBYcar les nations recherchent toutes ces choses ; car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses ;
STAOui, tout cela les païens s’en enquièrent. Or, votre Père céleste sait bien que vous avez besoin de tout cela.
BANcar toutes ces choses, les païens les recherchent ; car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar ce sont les païens qui se préoccupent de toutes ces choses ; mais votre Père sait que vous avez besoin de tout cela.[6.32 Les païens qui n’avaient point d’espérance solide, mettaient toute leur confiance dans leur travail et dans leur industrie. Un chrétien doit travailler de manière à attendre tout de la main et de la bénédiction de Dieu.]
FILCar ce sont les païens qui se préoccupent de toutes ces choses; mais votre Père sait que vous avez besoin de tout cela.
LSGCar toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
SYNCar toutes ces choses, ce sont les Païens qui les recherchent. Or, votre Père céleste sait que vous avez besoin de tout cela.
CRACar ce sont les Gentils qui recherchent toutes ces choses, et votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
BPCToutes ces choses, les païens les recherchent avec sollicitude. Mais toutes ces choses, votre Père céleste sait bien que vous en avez besoin.
JERCe sont là toutes choses dont les païens sont en quête. Or votre Père céleste sait que vous avez besoin de tout cela.
TRI- tout cela, en effet, les païens le recherchent - car votre Père céleste sait que vous avez besoin de tout cela.
NEGCar toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
CHUOui, de tout cela les goîm sont en quête ; or il sait, votre père des ciels, que vous avez besoin de tout cela.
JDCCar tout cela, les païens le recherchent. Mais il sait, votre père du ciel, que vous avez besoin de tout cela.
TREcar tout cela ce sont les païens qui le recherchent car il le sait votre père celui qui [est] dans les cieux que vous avez besoin de toutes ces choses
BDPLaissez les païens courir après toutes ces choses, car votre Père du Ciel sait que tout cela vous est nécessaire.
S21En effet, tout cela, ce sont les membres des autres peuples qui le recherchent. Or, votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
KJF(Car ce sont les Gentils qui recherchent toutes ces choses;) car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses-là.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhaec enim omnia gentes inquirunt scit enim Pater vester quia his omnibus indigetis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ⸀ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.