Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.9

Matthieu 5.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Bienheureux les pacifiques ; parce qu’ils seront appelés enfants de Dieu.
MARBienheureux sont ceux qui procurent la paix ; car ils seront appelés enfants de Dieu.
OSTHeureux les pacifiques ; car ils seront appelés enfants de Dieu.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMHeureux les pacifiques : car ils seront appelés enfants de Dieu.
PGRHeureux ceux qui procurent la paix, car c’est eux qui seront appelés fils de Dieu.
LAUBienheureux les pacificateurs, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu.
OLT«Heureux les pacifiques, car ils seront appelés fils de Dieu.»
DBYbienheureux ceux qui procurent la paix, car c’est eux qui seront appelés fils de Dieu ;
STA« Heureux les pacifiques, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu ! »
BANHeureux ceux qui procurent la paix, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGBienheureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu.
FILBienheureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu.
LSGHeureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !
SYNHeureux ceux qui procurent la paix ; ils seront appelés fils de Dieu !
CRAHeureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu !
BPCBienheureux les pacificateurs, car ils seront appelés fils de Dieu.
JERHeureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu.
TRIHeureux ceux qui font oeuvre de paix, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu.
NEGHeureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!

CHUEn marche, les faiseurs de paix ! Oui, ils seront criés fils d’Elohîms.
JDCHeureux les pacifiants : ils seront appelés fils de Dieu.
TREheureux ceux qui font la paix . parce que ce sont eux ., qui seront appelés fils de dieu
BDPHeureux ceux qui sèment la paix, ils seront appelés enfants de Dieu.
S21Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !
KJFHeureux sont ceux qui procurent la paix; car ils seront appelés enfants de Dieu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULbeati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.