Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.9

Matthieu 5.9 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGHeureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !
NEGHeureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!
S21Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANHeureux ceux qui procurent la paix, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACBienheureux les pacifiques ; parce qu’ils seront appelés enfants de Dieu.
MARBienheureux sont ceux qui procurent la paix ; car ils seront appelés enfants de Dieu.
OSTHeureux les pacifiques ; car ils seront appelés enfants de Dieu.
LAMHeureux les pacifiques : car ils seront appelés enfants de Dieu.
GBTBienheureux les pacifiques, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu.
PGRHeureux ceux qui procurent la paix, car c’est eux qui seront appelés fils de Dieu.
LAUBienheureux les pacificateurs, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu.
OLT«Heureux les pacifiques, car ils seront appelés fils de Dieu.»
DBYbienheureux ceux qui procurent la paix, car c’est eux qui seront appelés fils de Dieu ;
STA« Heureux les pacifiques, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu ! »
VIGBienheureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu.
FILBienheureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu.
SYNHeureux ceux qui procurent la paix ; ils seront appelés fils de Dieu !
CRAHeureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu !
BPCBienheureux les pacificateurs, car ils seront appelés fils de Dieu.
AMIBienheureux les pacificateurs, car ils seront appelés enfants de Dieu.
JERHeureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu.
TRIHeureux ceux qui font oeuvre de paix, parce qu’ils seront appelés fils de Dieu.
CHUEn marche, les faiseurs de paix ! Oui, ils seront criés fils d’Elohîms.
JDCHeureux les pacifiants : ils seront appelés fils de Dieu.
TREheureux ceux qui font la paix . parce que ce sont eux ., qui seront appelés fils de dieu
CORBeatu hà chì porta a pace in giru,
chì Diu l’hà da vulè pè figliolu !
BDPHeureux ceux qui sèment la paix, ils seront appelés enfants de Dieu.
KJFHeureux sont ceux qui procurent la paix; car ils seront appelés enfants de Dieu.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULbeati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur
SWAHeri wapatanishi; Maana hao wataitwa wana wa Mungu.
SBLGNTμακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.