Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.10

Matthieu 5.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Bienheureux ceux qui souffrent persécution pour la justice ; parce que le royaume des cieux est à eux.
MARBienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice ; car le Royaume des cieux est à eux.
OSTHeureux ceux qui sont persécutés pour la justice ; car le royaume des cieux est à eux.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMHeureux ceux qui souffrent persécution pour la justice : car le royaume des cieux est à eux.
PGRHeureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c’est à eux qu’appartient le royaume des cieux.
LAUBienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, parce que le royaume des cieux est à eux.
OLT«Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux.»
DBYbienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux.
STA« Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, parce que le Royaume des cieux est à eux ! »
BANHeureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, parce que le royaume des cieux est à eux.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGBienheureux ceux qui souffrent persécution pour la justice, car le royaume des Cieux est à eux.
FILBienheureux ceux qui souffrent persécution pour la justice, car le royaume des Cieux est à eux.
LSGHeureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux !
SYNHeureux ceux qui sont persécutés pour la justice ; car le royaume des cieux est à eux !
CRAHeureux ceux qui souffrent persécution pour la justice, car le royaume des cieux est à eux !
BPCBienheureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient.
JERHeureux les persécutés pour la justice, car le Royaume des Cieux est à eux.
TRIHeureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, parce que le royaume des Cieux est à eux.
NEGHeureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!

CHUEn marche, les persécutés à cause de la justice ! Oui, le royaume des ciels est à eux !
JDCHeureux les persécutés à cause de la justice : à eux est le royaume des cieux !
TREheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice parce que c’est à eux [qu’appartient] le royaume de dieu
BDPHeureux ceux qui sont persécutés quand ils agissent en toute droiture, le Royaume des Cieux est à eux.
S21Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient !
KJFHeureux sont ceux qui sont persécutés pour l’amour de la droiture; car à eux est le royaume du ciel.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULbeati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.