Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.8

Matthieu 5.8 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGHeureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu !
NEGHeureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu!
S21Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu !

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANHeureux ceux qui sont purs de cœur, parce qu’ils verront Dieu.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACBienheureux ceux qui ont le cœur pur : parce qu’ils verront Dieu.
MARBienheureux sont ceux qui sont nets de cœur ; car ils verront Dieu.
OSTHeureux ceux qui ont le cœur pur ; car ils verront Dieu.
LAMHeureux ceux qui ont le cœur pur : car ils verront Dieu.
GBTBienheureux ceux qui ont le cœur pur, parce qu’ils verront Dieu.
PGRHeureux ceux qui sont purs de cœur, car c’est eux qui verront Dieu.
LAUBienheureux ceux qui sont purs en leur cœur, parce qu’ils verront Dieu.
OLT«Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu.»
DBYbienheureux ceux qui sont purs de cœur, car c’est eux qui verront Dieu ;
STA« Heureux ceux qui ont le coeur pur, parce qu’ils verront Dieu ! »
VIGBienheureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu.
FILBienheureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu.
SYNHeureux ceux qui ont le cœur pur ; car ils verront Dieu !
CRAHeureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu !
BPCBienheureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu.
AMIBienheureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu.
JERHeureux les cœurs purs, car ils verront Dieu.
TRIHeureux ceux qui ont le coeur pur, parce qu’ils verront Dieu.
CHUEn marche, les cœurs purs ! Oui, ils verront Elohîms !
JDCHeureux les purs de cœur : ils verront Dieu.
TREheureux ceux qui sont purs de cœur parce que ce sont eux qui verront dieu
CORBeatu à chì hè puru in u so core,
chì hà da vede à Diu !
BDPHeureux ceux qui ont le cœur pur, ils verront Dieu.
KJFHeureux sont les purs de cœur ; car ils verront Dieu.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULbeati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt
SWAHeri wenye moyo safi; Maana hao watamwona Mungu.
SBLGNTμακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.