×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.5

Matthieu 5.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 5.5  Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 5.5  Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre !

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 5.5  Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.5  Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !

Segond 21

Matthieu 5.5  Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5.5  Heureux ceux qui sont humbles, car Dieu leur donnera la terre en héritage.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 5.5  Heureux ceux qui pleurent :
ils seront consolés.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.5  Heureux les affligés, car ils seront consolés.

Bible Annotée

Matthieu 5.5   Heureux ceux qui sont doux, parce qu’ils hériteront la terre.

John Nelson Darby

Matthieu 5.5  bienheureux les débonnaires, car c’est eux qui hériteront de la terre ;

David Martin

Matthieu 5.5  Bienheureux sont les débonnaires ; car ils hériteront la terre.

Osterwald

Matthieu 5.5  Heureux les débonnaires ; car ils hériteront de la terre.

Auguste Crampon

Matthieu 5.5  Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés !

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.5  Bienheureux ceux qui pleurent : parce qu’ils seront consolés.

André Chouraqui

Matthieu 5.5  En marche, les humbles ! Oui, ils hériteront la terre !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.5  μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !