×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.47

Matthieu 5.47 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 5.47  Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens aussi n’agissent-ils pas de même ?

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 5.47  Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens aussi, eux-mêmes, n’en font-ils pas autant

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 5.47  Et si vous ne saluez que vos frères, que faites–vous d’extraordinaire ? Les non–Juifs eux–mêmes n’en font–ils pas autant ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.47  Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens n’agissent-ils pas de même ?

Segond 21

Matthieu 5.47  Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les membres des autres peuples n’agissent-ils pas de même ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5.47  Si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens n’agissent-ils pas de même ?

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 5.47  Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens n’en font-ils pas autant ?

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.47  Et si vous réservez vos saluts à vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens eux- mêmes n’en font-ils pas autant ?

Bible Annotée

Matthieu 5.47   Et si vous ne faites accueil qu’à vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens aussi ne le font-ils pas ?

John Nelson Darby

Matthieu 5.47  Et si vous saluez vos frères seulement, que faites-vous de plus que les autres ? Les nations même ne font-elles pas ainsi ?

David Martin

Matthieu 5.47  Et si vous faites accueil seulement à vos frères, que faites-vous plus [que les autres] ? les péagers mêmes ne le font-ils pas aussi ?

Osterwald

Matthieu 5.47  Et si vous ne faites accueil qu’à vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les péagers même n’en font-ils pas autant ?

Auguste Crampon

Matthieu 5.47  Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens même n’en font-ils pas autant ?

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.47  Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous en cela de plus que les autres  ? Les païens ne le font-ils pas aussi ?

André Chouraqui

Matthieu 5.47  Si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous de surabondant ? Même les goîm n’en font-ils pas autant ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.47  καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ⸀ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ⸀ἐθνικοὶ ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.47  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !