Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.47

Matthieu 5.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 5.47 (LSG)Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens aussi n’agissent-ils pas de même ?
Matthieu 5.47 (NEG)Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens n’agissent-ils pas de même ?
Matthieu 5.47 (S21)Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les membres des autres peuples n’agissent-ils pas de même ?
Matthieu 5.47 (LSGSN)Et si vous saluez seulement vos frères, que faites -vous d’extraordinaire ? Les païens aussi n’agissent-ils pas de même ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 5.47 (BAN)Et si vous ne faites accueil qu’à vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens aussi ne le font-ils pas ?

Les « autres versions »

Matthieu 5.47 (SAC)Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous en cela de plus que les autres  ? Les païens ne le font-ils pas aussi ?
Matthieu 5.47 (MAR)Et si vous faites accueil seulement à vos frères, que faites-vous plus [que les autres] ? les péagers mêmes ne le font-ils pas aussi ?
Matthieu 5.47 (OST)Et si vous ne faites accueil qu’à vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les péagers même n’en font-ils pas autant ?
Matthieu 5.47 (LAM)Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous de plus que tous ? Les payens ne le font-ils pas ?
Matthieu 5.47 (GBT)Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous de plus ? Les païens ne le font-ils pas aussi ?
Matthieu 5.47 (PGR)Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Est-ce que les païens aussi ne font pas la même chose ?
Matthieu 5.47 (LAU)Les péagers même n’en font-ils pas autant ? Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous de plus ? Les péagers même ne font-ils pas ainsi ?
Matthieu 5.47 (OLT)Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire? Les païens mêmes n’en fontils pas autant?
Matthieu 5.47 (DBY)Et si vous saluez vos frères seulement, que faites-vous de plus que les autres ? Les nations même ne font-elles pas ainsi ?
Matthieu 5.47 (STA)Et si pour vos frères seuls, vous avez un bon accueil, en quoi dépassez-vous l’ordinaire ? Les païens ne le font-ils pas aussi ? »
Matthieu 5.47 (VIG)Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens ne le font-ils pas aussi ?
Matthieu 5.47 (FIL)Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire? Les païens ne le font-ils pas aussi?
Matthieu 5.47 (SYN)Et si vous ne faites accueil qu’à vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les Païens même n’en font-ils pas autant ?
Matthieu 5.47 (CRA)Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens même n’en font-ils pas autant ?
Matthieu 5.47 (BPC)Et si vous saluez uniquement vos frères, que faites-vous de plus ? Les païens n’en font-ils pas autant ?
Matthieu 5.47 (AMI)Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens ne le font-ils pas aussi ?

Langues étrangères

Matthieu 5.47 (VUL)et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt
Matthieu 5.47 (SWA)Tena mkiwaamkia ndugu zenu tu, mnatenda tendo gani la ziada? Hata watu wa mataifa, je! Nao hawafanyi kama hayo?
Matthieu 5.47 (SBLGNT)καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ⸀ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ⸀ἐθνικοὶ ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;