Matthieu 5.46 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 5.46 (LSG) | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n’agissent-ils pas de même? |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 5.46 (NEG) | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n’agissent-ils pas de même ? |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 5.46 (S21) | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les collecteurs d’impôts n’agissent-ils pas de même ? |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 5.46 (LSGSN) | Si vous aimez ceux qui vous aiment , quelle récompense méritez-vous ? Les publicains aussi n’agissent-ils pas de même ? |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 5.46 (BAN) | Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers aussi ne le font-ils pas ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 5.46 (SAC) | Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ? |
| David Martin (1744) | Matthieu 5.46 (MAR) | Car si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers mêmes n’en font-ils pas tout autant ? |
| Ostervald (1811) | Matthieu 5.46 (OST) | Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers même n’en font-ils pas autant ? |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 5.46 (LAM) | Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains aussi ne le font-ils pas ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 5.46 (GBT) | Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 5.46 (PGR) | En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en avez-vous ? Est-ce que les publicains aussi ne font pas la même chose ? |
| Lausanne (1872) | Matthieu 5.46 (LAU) | En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire en avez-vous ? |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 5.46 (OLT) | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains mêmes n’en font-ils pas autant? |
| Darby (1885) | Matthieu 5.46 (DBY) | Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? Les publicains même n’en font-ils pas autant ? |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 5.46 (STA) | Si vous aimez ceux qui vous aiment quelle récompense avez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ? |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 5.46 (VIG) | Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ? |
| Fillion (1904) | Matthieu 5.46 (FIL) | Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous? Les publicains ne le font-ils pas aussi? |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 5.46 (SYN) | Si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers n’en font-ils pas autant ? |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 5.46 (CRA) | Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n’en font-ils pas autant ? |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 5.46 (BPC) | Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains n’en font-ils pas autant ? |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 5.46 (AMI) | Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ? |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 5.46 (VUL) | si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 5.46 (SWA) | Maana mkiwapenda wanaowapenda ninyi mwapata thawabu gani? Hata watoza ushuru, je! Nao hawafanyi yayo hayo? |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 5.46 (SBLGNT) | ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν; |