×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.46

Matthieu 5.46 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 5.46Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire en aurez-vous? Les peagers mesmes ne font-ils pas le mesme?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 5.46Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?
David Martin - 1744 - MARMatthieu 5.46Car si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers mêmes n’en font-ils pas tout autant ?
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 5.46Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers même n’en font-ils pas autant ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 5.46Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 5.46Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains aussi ne le font-ils pas ?
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 5.46En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en avez-vous ? Est-ce que les publicains aussi ne font pas la même chose ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 5.46En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire en avez-vous ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 5.46Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains mêmes n’en font-ils pas autant?
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 5.46Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? Les publicains même n’en font-ils pas autant ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 5.46Si vous aimez ceux qui vous aiment quelle récompense avez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 5.46 Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers aussi ne le font-ils pas ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 5.46Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 5.46Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?[5.46 Les publicains dont parle ici l’Evangile étaient des commis qui recueillaient les impôts, et qui, à plus d’un titre, étaient regardés comme des gens vils et méprisables.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 5.46Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous? Les publicains ne le font-ils pas aussi?
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 5.46Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains aussi n’agissent-ils pas de même ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 5.46Si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous? Les péagers n’en font-ils pas autant?
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMatthieu 5.46Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n’en font-ils pas autant ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 5.46Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains n’en font-ils pas autant ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 5.46Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire aurez-vous ? Les publicains mêmes n’en font-ils pas autant ?
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 5.46Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n’agissent-ils pas de même ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 5.46Oui, si vous aimez vos amis, quel salaire aurez-vous ? Même les gabelous n’en font-ils pas autant ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 5.46Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire avez-vous ? Même les taxateurs n’en font-ils pas autant ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 5.46car si vous aimez ceux qui vous aiment que sera donc votre salaire est-ce que les collecteurs d’impôts n’en font pas autant
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 5.46“D’ailleurs, quand vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Même les publicains le font.
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 5.46Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les collecteurs d’impôts n’agissent-ils pas de même ?
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 5.46Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? les publicains même n’en font-ils pas autant?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 5.46Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 5.46si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 5.46Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 5.46ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;