×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.46

Matthieu 5.46 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 5.46  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains aussi n’agissent-ils pas de même ?

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 5.46  En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les péagers aussi n’en font-ils pas autant

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 5.46  En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez–vous ? Les collecteurs des taxes eux–mêmes n’en font–ils pas autant ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.46  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n’agissent-ils pas de même ?

Segond 21

Matthieu 5.46  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les collecteurs d’impôts n’agissent-ils pas de même ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5.46  Si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, allez-vous prétendre à une récompense pour cela ? Les collecteurs d’impôts eux-mêmes n’en font-ils pas autant ?

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 5.46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense allez-vous en avoir ? Les collecteurs d’impôts eux-mêmes n’en font-ils pas autant ?

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains eux- mêmes n’en font-ils pas autant ?

Bible Annotée

Matthieu 5.46   Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers aussi ne le font-ils pas ?

John Nelson Darby

Matthieu 5.46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? Les publicains même n’en font-ils pas autant ?

David Martin

Matthieu 5.46  Car si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers mêmes n’en font-ils pas tout autant ?

Osterwald

Matthieu 5.46  Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers même n’en font-ils pas autant ?

Auguste Crampon

Matthieu 5.46  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n’en font-ils pas autant ?

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.46  Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?

André Chouraqui

Matthieu 5.46  Oui, si vous aimez vos amis, quel salaire aurez-vous ? Même les gabelous n’en font-ils pas autant ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.46  ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.46  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !