×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.4

Matthieu 5.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 5.4  Heureux les affligés, car ils seront consolés !

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 5.4  Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés !

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 5.4  Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.4  Heureux les affligés, car ils seront consolés !

Segond 21

Matthieu 5.4  Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5.4  Heureux ceux qui pleurent, car Dieu les consolera.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 5.4  Heureux les doux :
ils auront la terre en partage.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.4  Heureux les doux, car ils posséderont la terre.

Bible Annotée

Matthieu 5.4   Heureux ceux qui pleurent, parce qu’ils seront consolés.

John Nelson Darby

Matthieu 5.4  bienheureux ceux qui mènent deuil, car c’est eux qui seront consolés ;

David Martin

Matthieu 5.4  Bienheureux sont ceux qui pleurent ; car ils seront consolés.

Osterwald

Matthieu 5.4  Heureux ceux qui sont dans l’affliction ; car ils seront consolés.

Auguste Crampon

Matthieu 5.4  Heureux ceux qui sont doux, car ils posséderont la terre !

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.4  Bienheureux ceux qui sont doux ; parce qu’ils posséderont la terre.

André Chouraqui

Matthieu 5.4  En marche, les endeuillés ! Oui, ils seront réconfortés !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.4  μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !