Matthieu 5.38 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 5.38 | Vous avez appris qu’il a été dit : Œil pour œil, et dent pour dent. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 5.38 | Vous avez appris qu’il a été dit : œil pour œil, et dent pour dent. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 5.38 | Vous avez entendu qu’il a été dit : Œil pour œil, et dent pour dent. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 5.38 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 5.38 | Vous avez entendu qu’il a été dit : OEil pour œil, et dent pour dent. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 5.38 | « Vous avez appris qu’il a été dit : « œil pour œil et dent pour dent. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 5.38 | Vous avez entendu qu’il a été dit : « Œ’il pour œil, et dent pour dent. » |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 5.38 | Vous avez entendu qu’il a été dit: «Oeil pour oeil et dent pour dent.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 5.38 | Vous avez ouï qu’il a été dit : « Œil pour Œil, et dent pour dent ». |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 5.38 | Vous avez entendu qu’il a été dit : « Oe il pour oeil, dent pour dent. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 5.38 | Vous avez entendu qu’il a été dit : œil pour œil, et dent pour dent. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 5.38 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 5.38 | Vous avez appris qu’il a été dit : Œil pour œil, et dent pour dent. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 5.38 | Vous avez appris qu’il a été dit: Oeil pour oeil, et dent pour dent. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 5.38 | Vous avez appris qu’il a été dit : œil pour œil, et dent pour dent. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 5.38 | Vous avez entendu qu’il a été dit ; « Oeil pour oeil, et dent pour dent. » |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 5.38 | Vous avez appris qu’il a été dit : «?Œil pour œil et dent pour dent.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 5.38 | “Vous avez entendu qu’il a été dit : Œil pour œil, dent pour dent. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 5.38 | "Vous avez entendu qu’il a été dit : œil pour œil et dent pour dent. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 5.38 | Vous avez appris qu’il a été dit : Oeil pour oeil et dent pour dent. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 5.38 | Vous avez appris qu’il a été dit: œil pour œil, et dent pour dent. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 5.38 | Vous avez entendu qu’il a été dit : ‹ Œil pour œil et dent pour dent. › |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 5.38 | Vous avez entendu qu’il a été dit : “Œil pour œil”, et : “Dent pour dent”. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 5.38 | vous avez entendu qu’il a été dit un œil à la place d’un œil et une dent à la place d’une dent |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 5.38 | “Vous avez entendu qu’il a été dit: Œil pour œil, dent pour dent. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 5.38 | « Vous avez appris qu’il a été dit : Œil pour œil et dent pour dent. |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 5.38 | Vous avez entendu qu’il a été dit: Œil pour œil, et dent pour dent. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 5.38 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 5.38 | audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 5.38 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 5.38 | Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος. |