Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.34

Matthieu 5.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et moi je vous dis, de ne jurer en aucune sorte, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
MARMais moi, je vous dis : ne jurez en aucune manière ; ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu ;
OSTMais moi je vous dis : Ne jurez point du tout, ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt moi je vous dis : Vous ne jurerez en aucune façon, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
PGREh bien, moi, je vous dis de ne point jurer du tout, ni par le ciel parce que c’est le trône de Dieu,
LAUMais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout ; ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
OLTMais moi, je vous dis de ne point jurer du tout, ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu;
DBYMais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout ; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu ;
STAEh bien, je vous dis, moi, de ne prêter aucune sorte de serment ; ne jurez point par le ciel, car il est le trône de Dieu ;
BANMais moi, je vous dis de ne point jurer du tout ; ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais Moi Je vous dis de ne pas jurer du tout : ni par le Ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
FILMais Moi Je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le Ciel, parce que c’est le trône de Dieu;
LSGMais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
SYNMais moi, je vous dis de ne point jurer du tout : ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu ;
CRAEt moi, je vous dis de ne faire aucune sorte de serments : ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu ;
BPCEt moi, je vous dis de ne pas jurer du tout, ni par le ciel parce que c’est le trône de Dieu,
JEREh bien ! moi je vous dis de ne pas jurer du tout : ni par le Ciel, car c’est le trône de Dieu ;
TRIEt moi, je vous dis de ne pas jurer du tout : ni par le ciel, parce qu’il est le trône de Dieu ;
NEGMais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu;
CHUOr moi je vous dis : ne jurez de rien, ni par le ciel : il est le trône d’Elohîms,
JDCOr moi je vous dis de ne pas jurer du tout ! Ni par le ciel : il est trône de Dieu.
TREet moi je vous dis de ne pas jurer du tout aucun serment ni par les cieux parce que trône de dieu ils sont eux
BDPMais moi je vous dis de ne pas jurer du tout: ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu,
S21Mais moi je vous dis de ne pas jurer du tout, ni par le ciel, parce que c’est le trône de Dieu,
KJFMais moi je vous dis: Ne jurez pas du tout, ni par le ciel, car c’est le trône de Dieu;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·