×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.31

Matthieu 5.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 5.31  Il a été dit : Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 5.31  Il a été dit : Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 5.31  Il a été dit : Que celui qui répudie sa femme lui donne une attestation de rupture.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.31  Il a été dit : Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.

Segond 21

Matthieu 5.31  « Il a été dit : Que celui qui renvoie sa femme lui donne une lettre de divorce.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5.31  - Il a aussi été dit : « Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite. »

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 5.31  « D’autre part il a été dit : Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui remette un certificat de répudiation.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.31  "Il a été dit d’autre part : Quiconque répudiera sa femme, qu’il lui remette un acte de divorce.

Bible Annotée

Matthieu 5.31   Il a été dit aussi : Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce.

John Nelson Darby

Matthieu 5.31  Il a été dit aussi : "Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce".

David Martin

Matthieu 5.31  Il a été dit encore : si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne la Lettre de divorce.

Osterwald

Matthieu 5.31  Il a été dit aussi : Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce.

Auguste Crampon

Matthieu 5.31  Il a été dit aussi : « Quiconque renvoie sa femme, qu’il lui donne un acte de divorce. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.31  Il a été dit encore : Quiconque veut renvoyer sa femme, qu’il lui donne un écrit, par lequel il déclare qu’il la répudie.

André Chouraqui

Matthieu 5.31  Il a été dit : ‹ Qui renvoie sa femme, qu’il lui donne un acte de rupture ! ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.31  Ἐρρέθη ⸀δέ· Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !