Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.27

Matthieu 5.27 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGVous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras point d’adultère.
NEGVous avez appris qu’il a été dit: Tu ne commettras point d’adultère.
S21Vous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras pas d’adultère.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANVous avez entendu qu’il a été dit : Tu ne commettras point adultère.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACVous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Vous ne commettrez point d’adultère.
MARVous avez entendu qu’il a été dit aux Anciens : Tu ne commettras point adultère.
OSTVous avez entendu qu’il a été dit aux anciens : Tu ne commettras point d’adultère.
LAMVous avez entendu qu’il a été dit aux anciens : Vous ne forniquerez point.
GBTVous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Vous ne commettrez pas l’adultère.
PGR« Vous avez appris qu’il a été dit : « Tu ne commettras point d’adultère. »
LAUVous avez entendu qu’il a été dit aux anciens{Ou par les anciens.} « Tu ne commettras point adultère. »
OLT«Vous avez entendu qu’il a été dit: «Tu ne commettras point adultère.»
DBYVous avez ouï qu’il a été dit : « Tu ne commettras pas adultère ».
STAVous avez entendu qu’il a été dit : « Tu ne commettras point d’adultère »
VIGVous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne commettras point d’adultère.
FILVous avez appris qu’il a été dit aux anciens: Tu ne commettras point d’adultère.
SYNVous avez entendu qu’il a été dit : « Tu ne commettras point d’adultère. »
CRAVous avez appris qu’il a été dit : « Tu ne commettras point d’adultère.?»
BPC“Vous avez entendu qu’il a été dit : Tu ne commettras point d’adultère.
AMIVous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras point d’adultère.
JER"Vous avez entendu qu’il a été dit : Tu ne commettras pas l’adultère.
TRIVous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras pas l’adultère.
CHUVous avez entendu qu’il a été dit : ‹ N’adultère pas ! ›
JDCVous avez entendu qu’il a été dit : “Adultère ne commettras.”
TREvous avez entendu qu’il a été dit tu ne prendras pas la femme d’un autre
COR« Avete intesu ch’ellu hè statu dettu : Ùn cummetterai micca l’adulteriu’.
BDP“Vous venez d’entendre qu’il a été dit: Tu ne commettras pas d’adultère.
KJFVous avez entendu qu’il a été dit aux anciens: Tu ne commettras pas d’adultère.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULaudistis quia dictum est antiquis non moechaberis
SWAMmesikia kwamba imenenwa, Usizini;
SBLGNTἨκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Οὐ μοιχεύσεις.