×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.27

Matthieu 5.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 5.27  Vous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras point d’adultère.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit : Tu ne commettras pas d’adultère.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit : Tu ne commettras pas d’adultère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.27  Vous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras point d’adultère.

Segond 21

Matthieu 5.27  Vous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras pas d’adultère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5.27  - Vous avez appris qu’il a été dit : « Tu ne commettras pas d’adultère. »

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 5.27  « Vous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras pas d’adultère.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.27  "Vous avez entendu qu’il a été dit : Tu ne commettras pas l’adultère.

Bible Annotée

Matthieu 5.27   Vous avez entendu qu’il a été dit : Tu ne commettras point adultère.

John Nelson Darby

Matthieu 5.27  Vous avez ouï qu’il a été dit : "Tu ne commettras pas adultère".

David Martin

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit aux Anciens : Tu ne commettras point adultère.

Osterwald

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens : Tu ne commettras point d’adultère.

Auguste Crampon

Matthieu 5.27  Vous avez appris qu’il a été dit : « Tu ne commettras point d’adultère. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.27  Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Vous ne commettrez point d’adultère.

André Chouraqui

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit : ‹ N’adultère pas ! ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.27  Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Οὐ μοιχεύσεις.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !