Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.26

Matthieu 5.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 5.26 (LSG)Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies payé le dernier quadrant.
Matthieu 5.26 (NEG)Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies payé le dernier quadrant.
Matthieu 5.26 (S21)Je te le dis en vérité, tu n’en sortiras pas avant d’avoir remboursé jusqu’au dernier centime.
Matthieu 5.26 (LSGSN)Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de que tu n’aies payé le dernier quadrant.

Les Bibles d'étude

Matthieu 5.26 (BAN)Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là, jusqu’à ce que tu aies payé le dernier quadrant.

Les « autres versions »

Matthieu 5.26 (SAC)Je vous dis en vérité, que vous ne sortirez point de là, que vous n’ayez payé jusqu’à la dernière obole.
Matthieu 5.26 (MAR)En vérité, je te dis, que tu ne sortiras point de là, jusqu’à ce que tu aies payé le dernier quadrin.
Matthieu 5.26 (OST)Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là, que tu n’aies payé le dernier quadrin.
Matthieu 5.26 (LAM)Je vous le dis en vérité, vous n’en sortirez point que vous n’ayez rendu jusqu’au dernier quadrant.
Matthieu 5.26 (GBT)Je vous le dis en vérité, vous ne sortirez point de là que vous n’ayez payé jusqu’à la dernière obole.
Matthieu 5.26 (PGR)En vérité je te déclare, tu ne sortiras certainement pas de là, que tu n’aies payé le dernier quadrant.
Matthieu 5.26 (LAU)Amen, je te le dis : Tu n’en sortiras point, que tu n’aies payé le dernier quart de sou.
Matthieu 5.26 (OLT)En vérité, je te dis que tu n’en sortiras pas que tu n’aies payé jusqu’au dernier sou.»
Matthieu 5.26 (DBY)en vérité, je te dis : Tu ne sortiras point de là, jusqu’à ce que tu aies payé le dernier quadrant.
Matthieu 5.26 (STA)Tu n’en sortiras pas, je te le dis en vérité, que tu n’aies payé jusqu’au dernier quadrant. »
Matthieu 5.26 (VIG)En vérité, Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies payé jusqu’à la dernière obole (quart d’un as, note).
Matthieu 5.26 (FIL)En vérité, Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n’aies payé jusqu’à la dernière obole.
Matthieu 5.26 (SYN)En vérité, je te le dis, tu ne sortiras pas de là, que tu n’aies payé jusqu’à la dernière obole.
Matthieu 5.26 (CRA)En vérité, je te le dis, tu n’en sortiras pas que tu n’aies payé jusqu’à la dernière obole.
Matthieu 5.26 (BPC)Je te le déclare, tu n’en sortiras pas que tu n’aies remboursé le dernier quadrant.”
Matthieu 5.26 (AMI)Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là, que tu n’aies payé jusqu’à la dernière obole.

Langues étrangères

Matthieu 5.26 (VUL)amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem
Matthieu 5.26 (SWA)Amin, nakuambia, Hutoki humo kamwe hata uishe kulipa senti ya mwisho.
Matthieu 5.26 (SBLGNT)ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.