×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 4.7

Matthieu 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 4.7Jésus lui dit, Derechef il est écrit, Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 4.7Jésus lui répondit : Il est écrit aussi : Vous ne tenterez point le Seigneur, votre Dieu.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 4.7Jésus lui dit : il est aussi écrit : tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 4.7Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 4.7Mais Jésus lui dit : Il est écrit aussi : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu ?.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 4.7Jésus lui dit : « Il est aussi écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.  »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 4.7Jésus lui dit : Il est aussi écrit : « Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. »
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 4.7Jésus lui dit: Il est écrit aussi: «Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 4.7Jésus lui dit : Il est encore écrit : "Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu".
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 4.7Jésus lui répondit : « Il est également écrit : « Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. »
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 4.7 Jésus lui dit : Il est encore écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 4.7Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.[4.7 Voir Deutéronome, 6, 16.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 4.7Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 4.7Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 4.7Jésus lui dit: Il est aussi écrit: «Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.»
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMatthieu 4.7Jésus lui dit : « Il est écrit aussi : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 4.7Jésus lui dit : Il est écrit aussi : “Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 4.7Jésus lui déclara : “Il est encore écrit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu”.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 4.7Iéshoua’ lui dit : « Il est écrit, par contre : ‹ N’éprouve pas IHVH-Adonaï’. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 4.7Jésus lui dit : « Il est encore écrit : “Tu n’éprouveras pas le Seigneur ton Dieu.” »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 4.7alors il lui a dit ieschoua oui mais par contre il est écrit vous ne mettrez pas à l’épreuve yhwh votre dieu
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 4.7Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 4.7Mais Jésus lui répond: “Il est écrit aussi: Tu ne mettras pas au défi le Seigneur ton Dieu.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 4.7Jésus lui dit : « Il est aussi écrit : Tu ne provoqueras pas le Seigneur, ton Dieu. »
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 4.7Jésus lui dit: Il est encore écrit: Tu ne tenteras pas le SEIGNEUR ton Dieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 4.7ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 4.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 4.7ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πάλιν γέγραπται· Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.