×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 4.3

Matthieu 4.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 4.3  Le tentateur, s’étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 4.3  Le tentateur s’approcha et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 4.3  Le tentateur vint lui dire : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 4.3  Le tentateur, s’étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.

Segond 21

Matthieu 4.3  Le tentateur s’approcha et lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 4.3  Le tentateur s’approcha et lui dit : - Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres se changent en pains.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 4.3  Le tentateur s’approcha et lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. »

Bible de Jérusalem

Matthieu 4.3  Et, s’approchant, le tentateur lui dit : "Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains."

Bible Annotée

Matthieu 4.3   Et le tentateur s’étant approché, lui dit : Si tu es fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.

John Nelson Darby

Matthieu 4.3  Et le tentateur, s’approchant de lui, dit : Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.

David Martin

Matthieu 4.3  Et le Tentateur s’approchant, lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.

Osterwald

Matthieu 4.3  Et s’étant approché de lui, le tentateur lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.

Auguste Crampon

Matthieu 4.3  Et le tentateur, s’approchant, lui dit : « Si vous êtes le Fils de Dieu, commandez que ces pierres deviennent des pains. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 4.3  Et le tentateur s’approchant de lui, lui dit : Si vous êtes Fils de Dieu, dites que ces pierres deviennent des pains.

André Chouraqui

Matthieu 4.3  L’éprouvant s’approche de lui et dit : « Si tu es fils d’Elohîms, dis que ces pierres deviennent des pains. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 4.3  καὶ προσελθὼν ⸂ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ⸃· Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !