×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 4.20

Matthieu 4.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 4.20Et eux incontinent laissans leur filez, le suivirent.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 4.20Aussitôt ils quittèrent leurs filets, et ils le suivirent.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 4.20Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 4.20Et eux, laissant aussitôt leurs filets, le suivirent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 4.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 4.20Eux aussitôt, laissant leurs filets, le suivirent.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 4.20Et eux, ayant aussitôt quitté les filets, le suivirent.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 4.20Et aussitôt, laissant les filets, ils le suivirent.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 4.20Aussitôt ils quittèrent leurs filets, et le suivirent.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 4.20Et eux aussitôt, ayant quitté leurs filets, le suivirent.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 4.20Eux aussitôt, laissant les filets, le suivirent.
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 4.20 Et eux, laissant aussitôt leurs filets, le suivirent.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 4.20Et eux aussitôt, laissant leurs filets, Le suivirent.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 4.20Et eux aussitôt, laissant leurs filets, Le suivirent.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 4.20Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 4.20Aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMatthieu 4.20Eux aussitôt, laissant leurs filets, le suivirent.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 4.20Sur-le-champ ils laissèrent les filets et le suivirent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 4.20Eux, aussitôt laissant les filets, le suivirent.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 4.20Vite, ils laissent leurs filets et le suivent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 4.20Eux aussitôt laissent les filets, ils le suivent.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 4.20et alors eux aussitôt ils ont laissé leurs filets et ils l’ont suivi
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 4.20Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 4.20Aussitôt ils laissèrent leurs filets et le suivirent.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 4.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 4.20Aussitôt, ils laissèrent les filets et le suivirent.
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 4.20Et eux, sur le champ laissèrent leurs filets, et le suivirent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 4.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 4.20at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 4.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 4.20οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.