×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 3.1

Matthieu 3.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 3.1  En ce temps-là parut Jean Baptiste, prêchant dans le désert de Judée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 3.1  En ce temps-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée.

Segond 21

Matthieu 3.1  À cette époque-là parut Jean-Baptiste, qui prêchait dans le désert de Judée.

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 3.1   Or en ces jours-là, paraît Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée,

John Nelson Darby

Matthieu 3.1  Or, en ces jours-là vient Jean le baptiseur, prêchant dans le désert de la Judée,

David Martin

Matthieu 3.1  Or, en ce temps-là vint Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de la Judée ;

Ostervald

Matthieu 3.1  En ce temps-là, Jean-Baptiste vint, prêchant dans le désert de Judée,

Lausanne

Matthieu 3.1  En ces jours-là, Jean le baptiseur arrive, prêchant dans le désert de Judée

Vigouroux

Matthieu 3.1  En ces jours-là, Jean-Baptiste vint, prêchant dans le désert de Judée,[3.1 En ces jours-là, c’est-à-dire au temps de Jésus-Christ dont ce livre contient l’histoire ; car cette expression n’indique pas toujours que les faits qui la suivent soient immédiatement arrivés après ceux qui la précèdent. — Jean (Yohanan, Jéhovah fait grâce), surnommé Baptiste, parce qu’il baptisait dans le Jourdain, était de race sacerdotale, fils de Zacharie et d’Elisabeth, cousine de la sainte Vierge, voir Luc, 1, 5-80. Destiné par la Providence à être le précurseur du Messie, il se prépara à sa mission par une vie rude et austère, et il l’accomplit en prêchant la pénitence, en annonçant la venue du Messie, en baptisant Jésus et en montrant en lui l’agneau qui efface les péchés du monde, celui auquel il était chargé de préparer lui-même les voies. Il mourut martyr de son zèle à défendre la sainteté du mariage et fut décapité à Machéronte par ordre d’Hérode Antipas. Voir Matthieu, 14, 1-12. — Le désert de Judée, ainsi appelé, non qu’il fût stérile et sans pâturages, mais parce qu’il était inhabité, est la région située à l’ouest de la mer Morte. « Il consiste en un plateau déchiré par de profonds ravins, et sur lequel s’élèvent des monticules coniques. C’est un désert jaunâtre et sans eau, d’une largeur de 25 kilomètres et d’une longueur d’environ 100 kilomètres. La chaleur de cette contrée dépourvue d’arbres est considérable. Â» (A. SOCIN). La tradition fixe le séjour du précurseur à trois heures de Bethléem, à la Grotte de saint Jean-Baptiste ou désert de saint Jean, appelé dans le pays el-Habiz. « Cette grotte est située sur le haut d’une colline très escarpée, tournée au nord-ouest, et qui domine la vallée du Térébinthe. Elle est d’un accès assez difficile ; mais quand on est dedans, on la trouve si bien appropriée à la destination qu’elle a eue, à la vie d’ermite, qu’on la croit faite de main d’homme. C’est une cellule naturelle, longue de dix à douze pieds, large de six ; elle a deux ouvertures, dont l’une sert de porte et l’autre de fenêtre : celle-ci donne sur la vallée et a une très belle vue. Au fond de la grotte, il y a un rocher qui semble taillé tout exprès pour servir de siège et de couche ; on l’appelle lit de saint Jean. Une source d’eau fraîche et limpide sort d’une fente de montagne : elle forme au pied de la grotte un petit bassin et s’épanche dans la vallée en traçant un étroit ruban de verdure. Â» (MISLIN.)]

Auguste Crampon

Matthieu 3.1  En ces jours-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée,

Lemaistre de Sacy

Matthieu 3.1  En ce temps-là Jean-Baptiste vint prêcher au désert de Judée,

Zadoc Kahn

Matthieu 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 3.1  Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 3.1  in diebus autem illis venit Iohannes Baptista praedicans in deserto Iudaeae