×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 3.1

Matthieu 3.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 3.1  En ce temps-là parut Jean Baptiste, prêchant dans le désert de Judée.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 3.1  En ce temps-là parut Jean-Baptiste, il prêchait dans le désert de Judée.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 3.1  En ces jours–là parut Jean le Baptiseur ; il proclamait dans le désert de Judée :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 3.1  En ce temps-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée.

Segond 21

Matthieu 3.1  À cette époque-là parut Jean-Baptiste, qui prêchait dans le désert de Judée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 3.1  En ce temps-là, parut Jean-Baptiste. Il se mit à prêcher dans le désert de Judée.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 3.1  En ces jours-là paraît Jean le Baptiste, proclamant dans le désert de Judée :

Bible de Jérusalem

Matthieu 3.1  En ces jours-là arrive Jean le Baptiste, prêchant dans le désert de Judée

Bible Annotée

Matthieu 3.1   Or en ces jours-là, paraît Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée,

John Nelson Darby

Matthieu 3.1  Or, en ces jours-là vient Jean le baptiseur, prêchant dans le désert de la Judée,

David Martin

Matthieu 3.1  Or, en ce temps-là vint Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de la Judée ;

Osterwald

Matthieu 3.1  En ce temps-là, Jean-Baptiste vint, prêchant dans le désert de Judée,

Auguste Crampon

Matthieu 3.1  En ces jours-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée,

Lemaistre de Sacy

Matthieu 3.1  En ce temps-là Jean-Baptiste vint prêcher au désert de Judée,

André Chouraqui

Matthieu 3.1  En ces jours arrive Iohanân, l’immergeur. Il crie dans le désert de Iehouda

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 3.1  Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 3.1  In those days John the Baptist began preaching in the Judean wilderness. His message was,