Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.50

Matthieu 27.50 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais Jésus jetant encore un grand cri, rendit l’esprit.
MARAlors Jésus ayant crié encore à haute voix, rendit l’esprit.
OSTEt Jésus, ayant de nouveau crié d’une voix forte, rendit l’esprit.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais Jésus, de nouveau jetant un grand cri, rendit l’esprit.
PGRMais Jésus, après avoir derechef jeté un grand cri, rendit l’esprit.
LAUMais Jésus, ayant de nouveau crié d’une grande voix, rendit l’esprit{Grec laissa aller son esprit.}
OLTMais Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l’esprit.
DBYEt Jésus, ayant encore crié d’une forte voix, rendit l’esprit.
STAJésus, jetant de nouveau un grand cri, rendit l’esprit.
BANEt Jésus ayant de nouveau poussé un grand cri, rendit l’esprit.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais Jésus, poussant de nouveau un grand cri, rendit l’esprit.[27.50 Jésus… rendit l’esprit. C’était le vendredi 14 nisan, à trois heures de l’après-midi, c’est-à-dire, selon les calculs les plus probables, le vendredi 7 avril de l’an 30 de notre ère.]
FILMais Jésus, poussant de nouveau un grand cri, rendit l’esprit.
LSGJésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l’esprit.
SYNEt Jésus, ayant de nouveau jeté un grand cri, rendit l’esprit.
CRAJésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l’esprit.
BPCPour la seconde fois Jésus poussa un grand cri et il rendit l’esprit.
JEROr Jésus, poussant de nouveau un grand cri, rendit l’esprit.
TRIJésus, de nouveau, criant d’une voix forte, rendit l’esprit.
NEGJésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l’esprit.
CHUIéshoua’ crie de nouveau à forte voix ; il laisse le souffle.
JDCJésus de nouveau clame d’un grand cri et laisse l’esprit.
TREet ieschoua il a recommencé à crier avec une grande voix et il est sorti son esprit
BDPDe nouveau Jésus poussa un grand cri et il rendit l’esprit.
S21Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l’esprit.
KJFJésus après qu’il ait de nouveau crié d’une voix forte, rendit l’esprit.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULIesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.