Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.46

Matthieu 27.46 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et sur la neuvième heure Jésus jeta un grand cri, en disant : Éli ! Éli ! lamma sabacthani ? c’est-à-dire, Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’avez-vous abandonné ?
MAREt environ les neuf heures Jésus s’écria à haute voix, en disant : Eli, Eli, lamma sabachthani ? c’est-à-dire, Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné ?
OSTEt vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte, en disant : Éli, Éli, lama sabachthani ? c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt, vers la neuvième heure, Jésus jeta un grand cri, disant : Éli, Éli, lamma sabacthani ? c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’avez-vous délaissé ?
PGRMais vers la neuvième heure Jésus s’écria en jetant un grand cri : «  Éloï ! Éloï ! Lema sabactani ?  » Ce qui signifie : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-Tu abandonné ? »
LAUEt vers la neuvième heure, Jésus cria d’une grande voix, en disant : Éli, Éli, lama sabachthani ? c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
OLTVers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte: «Eli, Eli, lama sabactani» c’est-à-dire, mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?
DBYEt vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une forte voix, disant : Éli, Éli, lama sabachthani ? c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
STAVers la neuvième heure Jésus jeta un cri et dit d’une voix forte : « Helei ! Helei ! Lema sabachthanei ? » C’est-à-dire : « Mon Dieu ! Mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné ?
BANEt environ la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte, disant : Éli, Éli, lamma sabachthani ? C’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : Eli, Eli, lamma sabacthani ? C’est-à-dire : Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi M’avez-vous abandonné ?[27.46 Voir Psaumes, 21, 2.]
FILEt vers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte: Eli, Eli, lamma sabacthani? C’est-à-dire: Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi M’avez-vous abandonné?
LSGEt vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte : Éli, Éli, lama sabachthani ? C’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
SYNVers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : Éli, Éli, lamma sabachtani. c’est-à-dire : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? »
CRAVers la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : «?Éli, Éli, lamma sabacthani, c’est-à-dire, mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’avez-vous abandonné ??»
BPCA la neuvième heure environ, Jésus s’écria d’une voix forte : Eli, Eli, lema sabachtani ? ce qui veut dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’avez-vous abandonné ?
JEREt vers la neuvième heure, Jésus clama en un grand cri : "Eli, Eli, lema sabachtani", c’est-à-dire : "Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?"
TRIVers la neuvième heure, Jésus clama d’une voix forte : “Éli, Éli, lema sabachthani ?” c’est-à-dire : “Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
NEGEt vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte : Eli, Eli, lama sabachthani ? c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
CHUVers la neuvième heure, Iéshoua’ clame à forte voix : « Éli, Éli lama sabaqtani ? C’est :  »Elohaï, Elohaï, pourquoi m’as-tu abandonné ?
JDCVers la neuvième heure, Jésus élève un grand cri en disant : « Eli, Eli, lema sabaktani ? » C’est : « Ô mon Dieu, ô mon Dieu, pourquoi donc m’as-tu abandonné ? »
TREvers la neuvième heure il a crié ieschoua d’une voix grande et il a dit eli eli lema schebaqtani c’est-à-dire mon dieu mon dieu pourquoi m’as-tu abandonné
BDPOn était à la neuvième heure du jour lorsque Jésus s’écria d’une voix forte: "Éli, Éli, lema sabacthani?”; ce qui veut dire: “Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?”
S21Vers trois heures de l’après-midi, Jésus s’écria d’une voix forte : « Éli, Éli, lama sabachthani ? » – c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
KJFEt vers la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte, disant: Éli, Éli, lama sabachthani? c’est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπερὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ⸀ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων· ⸂Ἠλὶ ἠλὶ⸃ λεμὰ σαβαχθάνι; τοῦτ’ ἔστιν· Θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες;