×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.21

Matthieu 27.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le gouverneur leur ayant donc dit, Lequel des deux voulez-vous que je vous délivre ? ils lui répondirent : Barabbas.
MAREt le Gouverneur prenant la parole leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? Ils dirent : Barabbas.
OSTEt le gouverneur, reprenant la parole, leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? et ils dirent : Barabbas.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMLe gouverneur donc leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous délivre ? Ils lui répondirent : Barabbas.
PGROr le gouverneur, reprenant la parole, leur dit : « Lequel des deux voulez-vous que je vous élargisse ? »
LAUEt le gouverneur répondant, leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? Et ils dirent : Barabbas.
OLTLe gouverneur, prenant la parole, leur dit: «Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche?» — Barrabas,» dirent-ils.
DBYEt le gouverneur, répondant, leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? Et ils dirent : Barabbas.
STALe procurateur reprit sa question : « Lequel des deux voulez-vous que je vous délivre ? » — Bar- Abbas ! répondirent-ils.
BANEt le gouverneur, prenant la parole, leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ?
Et ils dirent : Barabbas.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLe gouverneur, prenant la parole, leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous délivre ? Ils dirent : Barabbas.
FILLe gouverneur, prenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous délivre? Ils dirent: Barabbas.
LSGLe gouverneur prenant la parole, leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? Ils répondirent : Barabbas.
SYNLe gouverneur, prenant la parole, leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? Ils répondirent : Barabbas !
CRALe gouverneur, prenant la parole, leur dit : " Lequel des deux voulez-vous que je vous délivre ? " Ils répondirent : " Barabbas. "
BPCLe procurateur prit donc la parole : “Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ?” Ils répondirent : “Barabbas.”
JERPrenant la parole, le gouverneur leur dit : "Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ?" Ils dirent : "Barabbas."
TRIPrenant la parole, le gouverneur leur dit : “Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ?” Ils dirent : “Barabbas”.
NEGLe gouverneur prenant la parole, leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? Ils répondirent : Barabbas.
CHULe procurateur répond et leur dit : « Lequel des deux voulez-vous que je relâche ? Ils disent :  »Bar-Abba. »
JDCLe gouverneur intervient et leur dit : « Lequel des deux voulez-vous que je vous renvoie ? » Ils disent : « Barabbas ! »
TREalors il a répondu le gouverneur et il leur a dit ^ lequel des deux voulez-vous que je vous relâche et eux ils ont dit bar abba
BDPAussi, quand Pilate leur demanda: "Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche?” ils répondirent: "Barabbas!”
S21Le gouverneur prit la parole et leur dit : « Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? » Ils répondirent : « Barabbas. »
KJFEt le gouverneur, répondit, et leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? et ils dirent: Barabbas.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULrespondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς· Τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν; οἱ δὲ εἶπαν· ⸀Τὸν Βαραββᾶν.