×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.68

Matthieu 26.68 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.68  Christ, prophétise ; dis-nous qui t’a frappé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.68  Christ, prophétise ; dis-nous qui t’a frappé.

Segond 21

Matthieu 26.68  « Christ, prophétise-nous qui t’a frappé ! »

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 26.68   en disant : Prophétise-nous, Christ, qui est celui qui t’a frappé.

John Nelson Darby

Matthieu 26.68  disant : Prophétise-nous, Christ ; qui est celui qui t’a frappé ?

David Martin

Matthieu 26.68  En lui disant : Christ, prophétise-nous qui est celui qui t’a frappé.

Ostervald

Matthieu 26.68  En disant : Christ, devine qui est celui qui t’a frappé ?

Lausanne

Matthieu 26.68  en disant : Prophétise-nous, Christ, quel est celui qui t’a frappé ?

Vigouroux

Matthieu 26.68  en disant : Prophétise-nous, Christ ; qui est-ce qui T’a frappé ?

Auguste Crampon

Matthieu 26.68  en disant : « Christ, devine qui t’a frappé. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.68  en disant : Christ ! prophétise-nous, et dis qui est celui qui t’a frappé.

Zadoc Kahn

Matthieu 26.68  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.68  λέγοντες· Προφήτευσον ἡμῖν, χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.68  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.68  dicentes prophetiza nobis Christe quis est qui te percussit