Matthieu 26.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 26.6 (LSG) | Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 26.6 (NEG) | Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 26.6 (S21) | Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 26.6 (LSGSN) | Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 26.6 (BAN) | Et Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 26.6 (SAC) | Or, Jésus étant à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux, |
| David Martin (1744) | Matthieu 26.6 (MAR) | Et comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
| Ostervald (1811) | Matthieu 26.6 (OST) | Et Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 26.6 (LAM) | Or, Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 26.6 (GBT) | Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 26.6 (PGR) | Or Jésus s’étant trouvé à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux, |
| Lausanne (1872) | Matthieu 26.6 (LAU) | Or Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 26.6 (OLT) | Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
| Darby (1885) | Matthieu 26.6 (DBY) | Et comme Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux, |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 26.6 (STA) | Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 26.6 (VIG) | Or, comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
| Fillion (1904) | Matthieu 26.6 (FIL) | Or, comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 26.6 (SYN) | Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 26.6 (CRA) | Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 26.6 (BPC) | Jésus se trouvait à Béthanie chez Simon le Lépreux, |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 26.6 (AMI) | Or, Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 26.6 (VUL) | cum autem esset Iesus in Bethania in domo Simonis leprosi |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 26.6 (SWA) | Naye Yesu alipokuwapo Bethania katika nyumba ya Simoni mkoma, |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 26.6 (SBLGNT) | Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, |