×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.56

Matthieu 26.56 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.56  Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent, et prirent la fuite.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 26.56  Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes soient accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 26.56  Mais tout cela est arrivé pour que soient accomplies les Écritures des prophètes. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.56  Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes soient accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent, et prirent la fuite.

Segond 21

Matthieu 26.56  Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes soient accomplis. « Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26.56  Mais tout ceci est arrivé pour que les écrits des prophètes s’accomplissent. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 26.56  Mais tout cela est arrivé pour que s’accomplissent les écrits des prophètes. » Alors les disciples l’abandonnèrent tous et prirent la fuite.

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.56  Or tout ceci advint pour que s’accomplissent les Écritures des prophètes. Alors les disciples l’abandonnèrent tous et prirent la fuite.

Bible Annotée

Matthieu 26.56   Mais tout ceci est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples, l’abandonnant, s’enfuirent.

John Nelson Darby

Matthieu 26.56  Mais tout ceci est arrivé, afin que les écritures des prophètes soient accomplies. Alors tous les disciples le laissèrent et s’enfuirent.

David Martin

Matthieu 26.56  Mais tout ceci est arrivé afin que les Ecritures des Prophètes soient accomplies. Alors tous les Disciples l’abandonnèrent, et s’enfuirent.

Osterwald

Matthieu 26.56  Mais tout ceci est arrivé, afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent.

Auguste Crampon

Matthieu 26.56  mais tout cela s’est fait, afin que s’accomplissent les oracles des prophètes. " Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.56  Mais tout cela s’est fait afin que ce que les prophètes ont écrit fût accompli. Alors les disciples l’abandonnant, s’enfuirent tous.

André Chouraqui

Matthieu 26.56  Tout cela survient pour accomplir les Écrits des Inspirés. Alors les adeptes, tous, le laissent et fuient.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.56  τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.56  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !