Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.41

Matthieu 26.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 26.41 (LSG)Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
Matthieu 26.41 (NEG)Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
Matthieu 26.41 (S21)Restez vigilants et priez pour ne pas céder à la tentation.L’esprit est bien disposé, mais par nature l’homme est faible. »
Matthieu 26.41 (LSGSN)Veillez et priez , afin que vous ne tombiez pas dans la tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible.

Les Bibles d'étude

Matthieu 26.41 (BAN)Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Les « autres versions »

Matthieu 26.41 (SAC)Veillez et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.
Matthieu 26.41 (MAR)Veillez, et priez que vous n’entriez point en tentation : car l’esprit est prompt, mais la chair est faible.
Matthieu 26.41 (OST)Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez dans la tentation ; car l’esprit est prompt, mais la chair est faible.
Matthieu 26.41 (LAM)Veillez et priez pour ne point entrer en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est infirme.
Matthieu 26.41 (GBT)Veillez, et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.
Matthieu 26.41 (PGR)Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit, il est vrai, est plein d’élan, mais la chair est faible. »
Matthieu 26.41 (LAU)Veillez et priez afin que vous n’entriez pas en tentation ; à la vérité, l’esprit est de prompte volonté, mais la chair est faible.
Matthieu 26.41 (OLT)Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez en tentation: l’esprit est plein d’ardeur, mais la chair est faible.»
Matthieu 26.41 (DBY)Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.
Matthieu 26.41 (STA)Veillez et priez, afin de ne pas succombera l’épreuve ; certes, l’esprit est prompt, mais la chair est faible. »
Matthieu 26.41 (VIG)Veillez et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation. L’esprit est prompt, mais la chair est faible.
Matthieu 26.41 (FIL)Veillez et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation. L’esprit est prompt, mais la chair est faible.
Matthieu 26.41 (SYN)Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation ; l’esprit est plein de bonne volonté, mais la chair est faible.
Matthieu 26.41 (CRA)Veillez et priez, afin que vous n’entriez point en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.?»
Matthieu 26.41 (BPC)Veillez et priez, pour ne pas entrer en tentation ! L’esprit est prompt, mais la chair est faible !”
Matthieu 26.41 (AMI)Veillez et priez, afin de ne pas entrer en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Langues étrangères

Matthieu 26.41 (VUL)vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus est caro autem infirma
Matthieu 26.41 (SWA)Kesheni, mwombe, msije mkaingia majaribuni; roho i radhi, lakini mwili ni dhaifu.
Matthieu 26.41 (SBLGNT)γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.