×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.41

Matthieu 26.41 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.41  Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 26.41  Veillez et priez, afin de ne pas entrer en tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 26.41  Veillez et priez, afin de ne pas entrer dans l’épreuve ; l’esprit est ardent, mais la chair est faible.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.41  Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible.

Segond 21

Matthieu 26.41  Restez vigilants et priez pour ne pas céder à la tentation.L’esprit est bien disposé, mais par nature l’homme est faible. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26.41  Veillez et priez, pour ne pas céder à la tentation. L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 26.41  Veillez et priez afin de ne pas tomber au pouvoir de la tentation. L’esprit est plein d’ardeur, mais la chair est faible. »

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.41  Veillez et priez pour ne pas entrer en tentation : l’esprit est ardent, mais la chair est faible."

Bible Annotée

Matthieu 26.41   Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

John Nelson Darby

Matthieu 26.41  Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

David Martin

Matthieu 26.41  Veillez, et priez que vous n’entriez point en tentation : car l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Osterwald

Matthieu 26.41  Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez dans la tentation ; car l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

Auguste Crampon

Matthieu 26.41  Veillez et priez, afin que vous n’entriez point en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible. "

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.41  Veillez et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

André Chouraqui

Matthieu 26.41  Veillez, priez, pour ne pas pénétrer dans l’épreuve. Le souffle, il est vrai, est ardent, mais la chair infirme. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.41  γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.41  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 26.41  Keep alert and pray. Otherwise temptation will overpower you. For though the spirit is willing enough, the body is weak!"