Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.40

Matthieu 26.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 26.40 (LSG)Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Vous n’avez donc pu veiller une heure avec moi !
Matthieu 26.40 (NEG)Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Vous n’avez donc pu veiller une heure avec moi !
Matthieu 26.40 (S21)Il revint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et dit à Pierre : « Vous n’avez donc pas pu rester éveillés une seule heure avec moi !
Matthieu 26.40 (LSGSN)Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis , et il dit à Pierre : Vous n’avez donc pu veiller une heure avec moi !

Les Bibles d'étude

Matthieu 26.40 (BAN)Et il vient vers les disciples et les trouve endormis ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi !

Les « autres versions »

Matthieu 26.40 (SAC)Il vint ensuite vers ses disciples, et les ayant trouvés endormis, il dit à Pierre : Quoi ! vous n’avez pu veiller une heure avec moi ?
Matthieu 26.40 (MAR)Puis il vint à ses Disciples, et les trouva dormants, et il dit à Pierre : est-il possible que vous n’ayez pu veiller une heure avec moi ?
Matthieu 26.40 (OST)Puis il vint vers ses disciples et les trouva endormis ; et il dit à Pierre : Ainsi vous n’avez pu veiller une heure avec moi !
Matthieu 26.40 (LAM)Ensuite, il vint à ses disciples, et, les trouvant endormis, il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pu veiller une heure avec moi ?
Matthieu 26.40 (GBT)Il vint ensuite vers ses disciples, et les trouva endormis, et il dit à Pierre : Ainsi vous n’avez pu veiller une heure avec moi ?
Matthieu 26.40 (PGR)Et il vient vers les disciples, et il les trouve endormis, et il dit à Pierre : « Ainsi vous n’avez pas pu veiller une seule heure avec moi ?
Matthieu 26.40 (LAU)Et il vient aux disciples, et les trouve endormis ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pu veiller une seule heure avec moi !
Matthieu 26.40 (OLT)Ensuite il vint vers ses disciples, et les trouvant endormis, il dit à Pierre: «Ainsi, vous n’avez pu veiller une heure avec moi!
Matthieu 26.40 (DBY)Et il vient vers les disciples, et il les trouve dormant ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi ?
Matthieu 26.40 (STA)Il retourna près des disciples et il les trouva qui dormaient et il dit à Pierre : « Ainsi vous n’avez pas eu la force de veiller une seule heure avec moi ?
Matthieu 26.40 (VIG)Et Il vint vers Ses disciples, et les trouva endormis ; et Il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec Moi ?
Matthieu 26.40 (FIL)Et Il vint vers Ses disciples, et les trouva endormis; et Il dit à Pierre: Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec Moi?
Matthieu 26.40 (SYN)Ensuite, il revint vers ses disciples et les trouva endormis ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pu veiller une heure avec moi !
Matthieu 26.40 (CRA)Il vint ensuite à ses disciples, et, les trouvant endormis, il dit à Pierre : « Ainsi, vous n’avez pu veiller une heure avec moi !
Matthieu 26.40 (BPC)Il revient vers ses disciples, les trouve endormis et dit à Pierre : “Ainsi vous n’avez pas été capables de veiller une heure avec moi !
Matthieu 26.40 (AMI)Il revint vers les disciples ; et les trouvant endormis, il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas été capables de veiller une heure avec moi ?

Langues étrangères

Matthieu 26.40 (VUL)et venit ad discipulos et invenit eos dormientes et dicit Petro sic non potuistis una hora vigilare mecum
Matthieu 26.40 (SWA)Akawajia wale wanafunzi, akawakuta wamelala, akamwambia Petro, Je! Hamkuweza kukesha pamoja nami hata saa moja?
Matthieu 26.40 (SBLGNT)καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ;