×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.40

Matthieu 26.40 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.40  Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Vous n’avez donc pu veiller une heure avec moi !

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 26.40  Il revint vers les disciples, qu’il trouva endormis ; il dit à Pierre : Vous n’avez donc pas été capables de veiller une heure avec moi

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 26.40  Il vient vers les disciples, qu’il trouve endormis ; il dit alors à Pierre : Vous n’avez donc pas été capables de veiller une heure avec moi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.40  Et il vint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Vous n’avez donc pu veiller une heure avec moi !

Segond 21

Matthieu 26.40  Il revint vers les disciples, qu’il trouva endormis, et dit à Pierre : « Vous n’avez donc pas pu rester éveillés une seule heure avec moi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26.40  Ensuite, il revint auprès des disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre : - Ainsi, vous n’avez pas été capables de veiller une seule heure avec moi !

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 26.40  Il vient vers les disciples et les trouve en train de dormir ; il dit à Pierre : « Ainsi vous n’avez pas eu la force de veiller une heure avec moi !

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.40  Il vient vers les disciples et les trouve en train de dormir ; et il dit à Pierre : "Ainsi, vous n’avez pas eu la force de veiller une heure avec moi !

Bible Annotée

Matthieu 26.40   Et il vient vers les disciples et les trouve endormis ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi !

John Nelson Darby

Matthieu 26.40  Et il vient vers les disciples, et il les trouve dormant ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi ?

David Martin

Matthieu 26.40  Puis il vint à ses Disciples, et les trouva dormants, et il dit à Pierre : est-il possible que vous n’ayez pu veiller une heure avec moi ?

Osterwald

Matthieu 26.40  Puis il vint vers ses disciples et les trouva endormis ; et il dit à Pierre : Ainsi vous n’avez pu veiller une heure avec moi !

Auguste Crampon

Matthieu 26.40  Il vint ensuite à ses disciples, et, les trouvant endormis, il dit à Pierre : " Ainsi, vous n’avez pu veiller une heure avec moi !

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.40  Il vint ensuite vers ses disciples, et les ayant trouvés endormis, il dit à Pierre : Quoi ! vous n’avez pu veiller une heure avec moi ?

André Chouraqui

Matthieu 26.40  Il vient vers les adeptes et les trouve endormis. Il dit à Petros : « Ainsi, vous n’avez pas eu la force de veiller une seule heure avec moi !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.40  καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.40  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !