×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.20

Matthieu 26.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 26.20  Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 26.20  Le soir venu, il se mit à table avec les douze.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 26.20  Le soir venu, il était à table avec les Douze.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.20  Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.

Segond 21

Matthieu 26.20  Le soir venu, il se mit à table avec les douze.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26.20  Le soir, Jésus se mit à table avec les Douze et,

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 26.20  Le soir venu, il était à table avec les Douze.

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.20  Le soir venu, il était à table avec les Douze.

Bible Annotée

Matthieu 26.20   Et le soir venu, il se mit à table avec les douze disciples.

John Nelson Darby

Matthieu 26.20  Et le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.

David Martin

Matthieu 26.20  Or quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze.

Osterwald

Matthieu 26.20  Quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze.

Auguste Crampon

Matthieu 26.20  Le soir étant venu, il se mit à table avec les Douze.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.20  Le soir étant donc venu, il se mit à table avec ses douze disciples.

André Chouraqui

Matthieu 26.20  Le soir venu, Iéshoua’ se met à table avec les Douze.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.20  Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα ⸀μαθητῶν

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !