×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.20

Matthieu 26.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 26.20Quand donc le soir fut venu, il se mit à table avec les douze.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 26.20Le soir étant donc venu, il se mit à table avec ses douze disciples.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 26.20Or quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 26.20Quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 26.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 26.20Sur le soir, il étoit à table avec ses disciples..
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 26.20Or, quand le soir fut venu, il était à table avec les douze ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 26.20Et quand le soir vint, il était à table avec les Douze.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 26.20Le soir étant venu, Jésus se mit à table avec ses douze disciples,
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 26.20Et le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 26.20Le soir venu, il se mit à table avec les douze,
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 26.20 Et le soir venu, il se mit à table avec les douze disciples.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 26.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 26.20Le soir étant venu, Il Se mit à table avec Ses douze disciples.[26.20 Voir Marc, 14, 17 ; Luc, 22, 14.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 26.20Le soir étant venu, Il Se mit à table avec Ses douze disciples.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 26.20Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 26.20Le soir étant venu, Jésus se mit à table avec les douze disciples.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMatthieu 26.20Le soir étant venu, il se mit à table avec les Douze.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 26.20Le soir venu, Jésus se mit à table avec ses douze disciples.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 26.20Le soir venu, il se mit à table avec les douze (disciples).
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 26.20Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 26.20Le soir venu, Iéshoua’ se met à table avec les Douze.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 26.20Le soir venu, il est à table avec les douze.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 26.20et lorsque le soir est venu alors il s’est étendu [pour manger] avec les douze compagnons qui apprenaient avec lui
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 26.20Le soir venu, Jésus se mit à table avec les Douze et,
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 26.20Le soir venu, il se mit à table avec les douze.
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 26.20Or quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 26.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 26.20vespere autem facto discumbebat cum duodecim discipulis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 26.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 26.20Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα ⸀μαθητῶν