×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.36

Matthieu 25.36 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 25.36  j’étais nu, et vous m’avez vêtu ; j’étais malade, et vous m’avez visité ; j’étais en prison, et vous êtes venus vers moi.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 25.36  nu et vous m’avez vêtu, j’étais malade et vous m’avez visité, j’étais en prison et vous êtes venus vers moi.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 25.36  j’étais nu et vous m’avez vêtu ; j’étais malade et vous m’avez visité ; j’étais en prison et vous êtes venus me voir. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.36  j’étais nu, et vous m’avez vêtu ; j’étais malade, et vous m’avez rendu visite ; j’étais en prison, et vous êtes venus vers moi.

Segond 21

Matthieu 25.36  j’étais nu et vous m’avez habillé ; j’étais malade et vous m’avez rendu visite ; j’étais en prison et vous êtes venus vers moi. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25.36  J’étais nu, et vous m’avez donné des vêtements. J’étais malade, et vous m’avez soigné. J’étais en prison, et vous êtes venus à moi. »

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 25.36  nu, et vous m’avez vêtu ; malade, et vous m’avez visité ; en prison, et vous êtes venus à moi.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.36  nu et vous m’avez vêtu, malade et vous m’avez visité, prisonnier et vous êtes venus me voir.

Bible Annotée

Matthieu 25.36   j’étais nu, et vous m’avez vêtu ; j’étais malade, et vous m’avez visité ; j’étais en prison, et vous êtes venus vers moi.

John Nelson Darby

Matthieu 25.36  j’étais nu, et vous m’avez vêtu ; j’étais infirme, et vous m’avez visité ; j’étais en prison, et vous êtes venu auprès de moi.

David Martin

Matthieu 25.36  J’étais nu, et vous m’avez vêtu ; j’étais malade, et vous m’avez visité ; j’étais en prison, et vous êtes venus vers moi.

Osterwald

Matthieu 25.36  J’étais nu, et vous m’avez vêtu ; j’étais malade, et vous m’avez visité ; j’étais en prison, et vous êtes venus me voir.

Auguste Crampon

Matthieu 25.36  nu, et vous m’avez vêtu ; malade, et vous m’avez visité ; en prison, et vous êtes venus à moi.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.36  j’ai été nu, et vous m’avez revêtu ; j’ai été malade, et vous m’avez visité ; j’étais en prison, et vous m’êtes venus voir.

André Chouraqui

Matthieu 25.36  nu, vous m’avez vêtu ; infirme, vous m’avez visité ; en prison, vous êtes venus à moi. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.36  γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.36  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !