×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.16

Matthieu 25.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 25.16  Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 25.16  Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir et en gagna cinq autres.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 25.16  celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla les faire valoir et en gagna cinq autres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 25.16  Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.

Segond 21

Matthieu 25.16  Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s’en alla travailler avec eux et gagna cinq autres sacs d’argent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 25.16  Celui qui avait reçu les cinq lingots se mit sans tarder à les faire fructifier, de sorte qu’il en gagna cinq autres.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 25.16  celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla les faire valoir et en gagna cinq autres.

Bible de Jérusalem

Matthieu 25.16  celui qui avait reçu les cinq talents alla les faire produire et en gagna cinq autres.

Bible Annotée

Matthieu 25.16   Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.

John Nelson Darby

Matthieu 25.16  Or celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla et les fit valoir, et acquit cinq autres talents.

David Martin

Matthieu 25.16  Or celui qui avait reçu les cinq talents, s’en alla, et en trafiqua, et gagna cinq autres talents.

Osterwald

Matthieu 25.16  Or, celui qui avait reçu cinq talents s’en alla et en trafiqua ; et il gagna cinq autres talents.

Auguste Crampon

Matthieu 25.16  Celui qui avait reçu cinq talents, s’en étant allé, les fit valoir, et en gagna cinq autres.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 25.16  Celui donc qui avait reçu cinq talents, s’en alla ; il trafiqua avec cet argent, et il en gagna cinq autres.

André Chouraqui

Matthieu 25.16  Vite, celui qui a reçu cinq talents œuvre avec et en gagne cinq autres.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 25.16  ⸀πορευθεὶς ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ⸀ἐκέρδησεν ἄλλα ⸀πέντε·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 25.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !