×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.8

Matthieu 24.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 24.8  Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 24.8  Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 24.8  Mais tout cela ne sera que le commencement des douleurs de l’accouchement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.8  Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.

Segond 21

Matthieu 24.8  Tout cela sera le commencement des douleurs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24.8  Mais ce ne seront que les premières douleurs de l’enfantement.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 24.8  Et tout cela sera le commencement des douleurs de l’enfantement.

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.8  Et tout cela ne fera que commencer les douleurs de l’enfantement.

Bible Annotée

Matthieu 24.8   Mais tout cela sera le commencement des douleurs.

John Nelson Darby

Matthieu 24.8  Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.

David Martin

Matthieu 24.8  Mais toutes ces choses ne sont qu’un commencement de douleurs.

Osterwald

Matthieu 24.8  Mais tout cela ne sera qu’un commencement de douleurs.

Auguste Crampon

Matthieu 24.8  Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.8  Et toutes ces choses ne seront que le commencement des douleurs.

André Chouraqui

Matthieu 24.8  Tout cela, entête des douleurs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.8  πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 24.8  But all this will be only the beginning of the horrors to come.