Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.28

Matthieu 24.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.28 (LSG)En quelque lieu que soit le cadavre, là s’assembleront les aigles.
Matthieu 24.28 (NEG)En quelque lieu que soit le cadavre, là s’assembleront les vautours.
Matthieu 24.28 (S21)Là où sera le cadavre, là se rassembleront les vautours.
Matthieu 24.28 (LSGSN) En quelque lieu que soit le cadavre, s’assembleront les aigles.

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.28 (BAN)Où que soit le cadavre, là s’assembleront les aigles.

Les « autres versions »

Matthieu 24.28 (SAC)Partout où le corps se trouvera, là les aigles s’assembleront.
Matthieu 24.28 (MAR)Car où sera le corps mort, là s’assembleront les aigles.
Matthieu 24.28 (OST)Car où sera le corps mort, là s’assembleront les aigles.
Matthieu 24.28 (LAM)Partout où sera le corps, là les aigles s’assembleront.
Matthieu 24.28 (GBT)Partout où sera le corps, les aigles s’assembleront.
Matthieu 24.28 (PGR)0ù que soit le cadavre, c’est là que se rassembleront les aigles.
Matthieu 24.28 (LAU)Car où que soit le cadavre, là s’assembleront les aigles.
Matthieu 24.28 (OLT)Partout où sera le corps mort, les vautours s’y rassembleront.
Matthieu 24.28 (DBY)Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
Matthieu 24.28 (STA)Partout où sera le cadavre, s’assembleront les vautours. »
Matthieu 24.28 (VIG)Partout où sera le corps, là s’assembleront les aigles.
Matthieu 24.28 (FIL)Partout où sera le corps, là s’assembleront les aigles.
Matthieu 24.28 (SYN)Où sera le cadavre, là s’assembleront les aigles.
Matthieu 24.28 (CRA)Partout où sera le cadavre, là s’assembleront les aigles.
Matthieu 24.28 (BPC)Où que soit le cadavre, les aigles s’y assemblent.
Matthieu 24.28 (AMI)Où que soit le cadavre, là se rassembleront les vautours.

Langues étrangères

Matthieu 24.28 (VUL)ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Matthieu 24.28 (SWA)Kwa kuwa po pote ulipo mzoga, ndipo watakapokusanyika tai.
Matthieu 24.28 (SBLGNT)⸀ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.