×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.17

Matthieu 24.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 24.17  que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison ;

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 24.17  que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 24.17  que celui qui sera sur le toit en terrasse n’en descende pas pour prendre ce qui est chez lui,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.17  que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison ;

Segond 21

Matthieu 24.17  que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24.17  Si quelqu’un est sur son toit en terrasse, qu’il ne rentre pas dans sa maison pour emporter les biens qui s’y trouvent !

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 24.17  celui qui sera sur la terrasse, qu’il ne descende pas pour emporter ce qu’il y a dans sa maison ;

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.17  que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas dans sa maison pour prendre ses affaires,

Bible Annotée

Matthieu 24.17   que celui qui sera sur le toit ne descende point pour emporter ce qui est dans sa maison ;

John Nelson Darby

Matthieu 24.17  que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison ;

David Martin

Matthieu 24.17  Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.

Osterwald

Matthieu 24.17  Que celui qui sera au haut de la maison ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison ;

Auguste Crampon

Matthieu 24.17  et que celui qui est sur le toit ne descende pas pour prendre ce qu’il a dans sa maison ;

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.17  que celui qui sera au haut du toit, n’en descende point pour emporter quelque chose de sa maison ;

André Chouraqui

Matthieu 24.17  Qui est sur la terrasse, qu’il ne descende rien prendre de sa maison !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.17  ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ ⸀καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 24.17  A person outside the house must not go inside to pack.