×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.14

Matthieu 24.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 24.14  Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 24.14  Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 24.14  Cette bonne nouvelle du Règne sera proclamée par toute la terre habitée ; ce sera un témoignage pour toutes les nations. Alors viendra la fin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.14  Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

Segond 21

Matthieu 24.14  Cette bonne nouvelle du royaume sera proclamée dans le monde entier pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24.14  Cette Bonne Nouvelle du règne de Dieu sera proclamée dans le monde entier pour que tous les peuples en entendent le témoignage. Alors seulement viendra la fin.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 24.14  Cette Bonne Nouvelle du Royaume sera proclamée dans le monde entier ; tous les païens auront là un témoignage. Et alors viendra la fin.

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.14  "Cette Bonne Nouvelle du Royaume sera proclamée dans le monde entier, en témoignage à la face de toutes les nations. Et alors viendra la fin.

Bible Annotée

Matthieu 24.14   Et cet Évangile du royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.

John Nelson Darby

Matthieu 24.14  Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.

David Martin

Matthieu 24.14  Et cet Evangile du Royaume sera prêché dans toute la terre habitable, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.

Osterwald

Matthieu 24.14  Et cet évangile du Royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations ; et alors la fin arrivera.

Auguste Crampon

Matthieu 24.14  Cet évangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour être un témoignage à toutes les nations ; alors viendra la fin.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.14  Et cet Évangile du royaume sera prêché dans toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations : et c’est alors que la fin arrivera.

André Chouraqui

Matthieu 24.14  L’annonce du royaume sera clamée dans tout l’univers, en témoignage, pour tous les goîm. Et alors surviendra la fin.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.14  καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 24.14  And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nations will hear it; and then, finally, the end will come.