Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.14

Matthieu 24.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.14 (LSG)Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
Matthieu 24.14 (NEG)Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
Matthieu 24.14 (S21)Cette bonne nouvelle du royaume sera proclamée dans le monde entier pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
Matthieu 24.14 (LSGSN) Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.14 (BAN)Et cet Évangile du royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.

Les « autres versions »

Matthieu 24.14 (SAC)Et cet Évangile du royaume sera prêché dans toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations : et c’est alors que la fin arrivera.
Matthieu 24.14 (MAR)Et cet Evangile du Royaume sera prêché dans toute la terre habitable, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.
Matthieu 24.14 (OST)Et cet évangile du Royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations ; et alors la fin arrivera.
Matthieu 24.14 (LAM)Et cet Évangile du royaume sera prêché dans le monde entier, afin d’être en témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la consommation.
Matthieu 24.14 (GBT)Et cet évangile du royaume sera prêché dans tout l’univers, en témoignage à toutes les nations ; et alors arrivera la fin.
Matthieu 24.14 (PGR)Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre entière, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.
Matthieu 24.14 (LAU)Et cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée par toute la terre, en témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.
Matthieu 24.14 (OLT)Et cette bonne nouvelle du royaume sera publiée dans le monde entier, en témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
Matthieu 24.14 (DBY)Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.
Matthieu 24.14 (STA)« Cet Évangile du Royaume sera prêché par toute la terre et attesté à toutes les nations. Et c’est alors que viendra la fin. »
Matthieu 24.14 (VIG)Et cet Evangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.
Matthieu 24.14 (FIL)Et cet Evangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
Matthieu 24.14 (SYN)Et cet Évangile du royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
Matthieu 24.14 (CRA)Cet évangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour être un témoignage à toutes les nations ; alors viendra la fin.
Matthieu 24.14 (BPC)Cet Evangile du royaume sera prêché sur toute la terre, comme un témoignage proposé à toutes les nations. C’est alors que la fin arrivera.
Matthieu 24.14 (AMI)Et cet Évangile du Royaume sera prêché sur toute la terre, en témoignage à toutes les nations ; et c’est alors que viendra la fin.

Langues étrangères

Matthieu 24.14 (VUL)et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
Matthieu 24.14 (SWA)Tena habari njema ya ufalme itahubiriwa katika ulimwengu wote, kuwa ushuhuda kwa mataifa yote; hapo ndipo ule mwisho utakapokuja.
Matthieu 24.14 (SBLGNT)καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.