×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.14

Matthieu 24.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et cet Évangile du royaume sera prêché dans toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations : et c’est alors que la fin arrivera.
MAREt cet Evangile du Royaume sera prêché dans toute la terre habitable, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.
OSTEt cet évangile du Royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations ; et alors la fin arrivera.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt cet Évangile du royaume sera prêché dans le monde entier, afin d’être en témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la consommation.
PGREt cet évangile du royaume sera prêché dans la terre entière, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.
LAUEt cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée par toute la terre, en témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.
OLTEt cette bonne nouvelle du royaume sera publiée dans le monde entier, en témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
DBYEt cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.
STA« Cet Évangile du Royaume sera prêché par toute la terre et attesté à toutes les nations. Et c’est alors que viendra la fin. »
BAN Et cet Évangile du royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt cet Evangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin.[24.14 En témoignage à toutes les nations ; c’est-à-dire pour servir de témoignage à toutes les nations du soin que Dieu a pris de leur faire annoncer la doctrine du salut. — Et alors viendra la fin. Comparer au verset 6.]
FILEt cet Evangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
LSGCette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
SYNEt cet Évangile du royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
CRACet évangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour être un témoignage à toutes les nations ; alors viendra la fin.
BPCCet Evangile du royaume sera prêché sur toute la terre, comme un témoignage proposé à toutes les nations. C’est alors que la fin arrivera.
TRIEt cet Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier, en témoignage pour toutes les nations. Et alors arrivera la fin...
NEGCette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
CHUL’annonce du royaume sera clamée dans tout l’univers, en témoignage, pour tous les goîm. Et alors surviendra la fin.
JDCCette bonne nouvelle du royaume sera clamée dans l’univers entier en témoignage pour toutes les nations. Et alors viendra la fin.
TREet elle sera proclamée cette heureuse annonce du royaume sur toute la terre habitée en attestation [de la vérité] pour toutes les nations et alors [seulement] viendra la fin
BDP“L’Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier: toutes les nations en recevront l’annonce, et alors viendra la fin.
S21Cette bonne nouvelle du royaume sera proclamée dans le monde entier pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
KJFEt cet évangile du royaume sera prêché dans tout le monde, pour un témoignage à toutes les nations; et alors la fin viendra.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.