Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 23.9

Matthieu 23.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 23.9 (LSG)Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
Matthieu 23.9 (NEG)Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
Matthieu 23.9 (S21)N’appelez personne sur la terre votre père, car un seul est votre Père, c’est celui qui est au ciel.
Matthieu 23.9 (LSGSN)Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.

Les Bibles d'étude

Matthieu 23.9 (BAN)Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.

Les « autres versions »

Matthieu 23.9 (SAC)N’appelez aussi personne sur la terre votre père ; parce que vous n’avez qu’un Père, qui est dans les cieux.
Matthieu 23.9 (MAR)Et n’appelez personne sur la terre [votre] père ; car un seul est votre Père, lequel est dans les cieux.
Matthieu 23.9 (OST)Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car vous n’avez qu’un seul Père, celui qui est dans les cieux.
Matthieu 23.9 (LAM)Et n’appelez père personne sur la terre ; car vous n’avez qu’un Père, qui est dans les cieux.
Matthieu 23.9 (GBT)N’appelez aussi père personne sur la terre, parce que vous avez un seul Père, qui est dans les cieux.
Matthieu 23.9 (PGR)Et n’appelez personne sur la terre notre père, car vous n’avez qu’un seul Père, Celui du ciel.
Matthieu 23.9 (LAU)Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre père, celui qui est dans les cieux.
Matthieu 23.9 (OLT)N’appelez personne sur la terre votre Père, car vous n’avez qu’un seul Père, celui qui est dans les cieux.
Matthieu 23.9 (DBY)Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre père, celui qui est dans les cieux.
Matthieu 23.9 (STA)Et ne donnez à personne sur terre le nom de père : car un seul est votre Père : le Père céleste.
Matthieu 23.9 (VIG)Et ne donnez à personne sur la terre le nom de père, car vous n’avez qu’un seul Père qui est dans les Cieux.
Matthieu 23.9 (FIL)Et ne donnez à personne sur la terre le nom de père, car vous n’avez qu’un seul Père qui est dans les Cieux.
Matthieu 23.9 (SYN)N’appelez personne sur la terre votre père ; car vous n’avez qu’un seul Père, celui qui est dans les cieux.
Matthieu 23.9 (CRA)Et ne donnez à personne sur la terre le nom de Père ; car vous n’avez qu’un seul Père, celui qui est dans les cieux.
Matthieu 23.9 (BPC)Ne donnez à personne sur terre le nom de Père vous n’avez qu’un Père, celui du ciel.
Matthieu 23.9 (AMI)N’appelez personne sur la terre votre père, parce que vous n’avez qu’un Père, le Père céleste.

Langues étrangères

Matthieu 23.9 (VUL)et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est
Matthieu 23.9 (SWA)Wala msimwite mtu baba duniani; maana Baba yenu ni mmoja, aliye wa mbinguni.
Matthieu 23.9 (SBLGNT)καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ⸂ὑμῶν ὁ πατὴρ⸃ ὁ ⸀οὐράνιος·