Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 23.14

Matthieu 23.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que sous prétexte de vos longues prières vous dévorez les maisons des veuves : c’est pour cela que vous recevrez un jugement plus rigoureux.
MARMalheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ; car vous dévorez les maisons des veuves, même sous le prétexte de faire de longues prières, c’est pourquoi vous en recevrez une plus grande condamnation.
OSTMalheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières ; aussi vous en recevrez une plus grande condamnation.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMalheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que, faisant de longues prières, vous dévorez les maisons des veuves. C’est pourquoi vous recevrez un plus sévère jugement.
PGRMalheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites par dissimulation de longues prières ; aussi recevrez-vous une punition d’autant plus sévère.
LAUMalheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et, pour prétexte, faites de longues prières ; c’est pourquoi vous subirez un jugement plus rigoureux.
OLT[«Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, sous prétexte de vos longues prières; c’est pourquoi vous serez jugés d’autant plus sévèrement.»]
DBYMalheur à vous, scribles et pharisiens hypocrites ! car vous dévorez les maison des veuves, et pour prétexte vous faites de longues prières : c’est pourquoi vous recevrez une sentence plus sévère ;
STA(Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ! parce que vous dévorez les ressources des veuves, en affectant de prier longuement, Voilà pourquoi le jugement aura pour vous plus de rigueur).
BANMalheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! Parce que vous dévorez les maisons des veuves sous prétexte de faire de longues prières ; c’est pourquoi vous subirez un jugement plus rigoureux.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMalheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, en faisant de longues prières ; c’est pourquoi vous recevrez un jugement plus rigoureux.
FILMalheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, en faisant de longues prières; c’est pourquoi vous recevrez un jugement plus rigoureux.
LSGMalheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! Parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l’apparence de longues prières ; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.
SYN[Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! Car vous dévorez les maisons des veuves, en affectant de faire de longues prières ! À cause de cela, vous subirez un jugement plus rigoureux.]
CRAMalheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que, sous le semblant de vos longues prières, vous dévorez les maisons des veuves ! C’est pourquoi vous subirez une plus forte condamnation.
BPC0
JERCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRI[...]
NEG[Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l’apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.]

CHUOïe, vous, Sopherîm et Peroushîm ! Hypocrites ! Vous dévorez les maisons des veuves et vous prolongez la prière pour l’apparence. Pour cela, vous recevrez la pire condamnation.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TREhoï à vous les hommes du livre et les perouschim parce que vous dévorez les maisons des veuves et pour la frime vous faites des grandes prières c’est pourquoi vous recevrez une condamnation plus lourde
BDPCe verset n’existe pas dans cette traduction !
S21«[Malheur à vous, spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous dépouillez les veuves de leurs biens tout en faisant pour l’apparence de longues prières ; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.]
KJFMalheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, tout en prétextant de faire de longues prières; c’est pourquoi vous en recevrez une plus grande damnation.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VUL[]
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !