×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 23.14

Matthieu 23.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 23.14  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! Parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l’apparence de longues prières ; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 23.14  [Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites ! Parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l’apparence de longues prières ; à cause de cela, vous subirez une condamnation particulièrement sévère.]

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23.14  [Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l’apparence de longues prières ; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.]

Segond 21

Matthieu 23.14  «[Malheur à vous, spécialistes de la loi et pharisiens hypocrites, parce que vous dépouillez les veuves de leurs biens tout en faisant pour l’apparence de longues prières ; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.]

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 23.14  [Malheur à vous, spécialistes de la Loi et pharisiens hypocrites, car vous dépouillez les veuves de leurs biens, tout en faisant de longues prières pour l’apparence. C’est pourquoi votre condamnation n’en sera que plus sévère.]

Traduction œcuménique de la Bible

Bible de Jérusalem

Matthieu 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Annotée

Matthieu 23.14   Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! Parce que vous dévorez les maisons des veuves sous prétexte de faire de longues prières ; c’est pourquoi vous subirez un jugement plus rigoureux.

John Nelson Darby

Matthieu 23.14  Malheur à vous, scribles et pharisiens hypocrites ! car vous dévorez les maison des veuves, et pour prétexte vous faites de longues prières : c'est pourquoi vous recevrez une sentence plus sévère ;

David Martin

Matthieu 23.14  Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ; car vous dévorez les maisons des veuves, même sous le prétexte de faire de longues prières, c’est pourquoi vous en recevrez une plus grande condamnation.

Osterwald

Matthieu 23.14  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières ; aussi vous en recevrez une plus grande condamnation.

Auguste Crampon

Matthieu 23.14  " Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que, sous le semblant de vos longues prières, vous dévorez les maisons des veuves ! C’est pourquoi vous subirez une plus forte condamnation.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 23.14  Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que sous prétexte de vos longues prières vous dévorez les maisons des veuves : c’est pour cela que vous recevrez un jugement plus rigoureux.

André Chouraqui

Matthieu 23.14  Oïe, vous, Sopherîm et Peroushîm ! Hypocrites ! Vous dévorez les maisons des veuves et vous prolongez la prière pour l’apparence. Pour cela, vous recevrez la pire condamnation.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 23.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !