Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 23.10

Matthieu 23.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et qu’on ne vous appelle point maîtres, ou conducteurs ; parce que vous n’avez qu’un Maître, ou conducteur, qui est le Christ.
MAREt ne soyez point appelés Docteurs : car Christ seul est votre Docteur.
OSTEt ne vous faites point appeler docteur ; car vous n’avez qu’un seul Docteur, le Christ.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMQu’on ne vous appelle point non plus maîtres, car vous n’avez qu’un Maître, le Christ.
PGRNe vous faites pas non plus appeler directeurs, car vous n’avez qu’un seul directeur, Christ.
LAUEt qu’on ne vous appelle pas non plus directeurs ; car un seul est votre directeur, [c’est] le Christ ;
OLTNe vous faites pas appeler Directeurs, car vous n’avez qu’un seul Directeur, le Messie.
DBYNe soyez pas non plus appelés conducteurs ; car un seul est votre conducteur, le Christ.
STAQu’on ne vous appelle pas non plus directeurs, car vous n’avez qu’un seul directeur : le Christ.
BANEt ne vous faites point appeler directeurs, car un seul est votre Directeur, le Christ.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt qu’on ne vous appelle point maîtres, car vous n’avez qu’un seul Maître, le Christ.
FILEt qu’on ne vous appelle point maîtres, car vous n’avez qu’un seul Maître, le Christ.
LSGNe vous faites pas appeler directeurs ; car un seul est votre Directeur, le Christ.
SYNEt ne vous faites pas appeler directeurs ; car vous n’avez qu’un seul Directeur, le Christ.
CRAQu’on ne vous appelle pas non plus Maître ; car vous n’avez qu’un Maître, le Christ.
BPCNe vous faites pas appeler Seigneur, entre vous ; vous n’avez qu’un Seigneur, le Christ.
JERNe vous faites pas non plus appeler Directeurs : car vous n’avez qu’un Directeur, le Christ.
TRINe vous faites pas non plus appeler “Docteurs”, parce qu’il n’y a pour vous qu’un Docteur, le Christ.
NEGNe vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.
CHUNe vous faites pas appeler ’Chef’ : oui, vous n’avez qu’un seul chef, le messie.
JDCNe soyez pas appelés : ‘chef’, car votre chef est unique : le messie.
TREet ne vous faites pas appeler professeurs car votre professeur il n’y en a qu’un seul [c’est] le maschiah
BDPN’acceptez pas qu’on vous appelle Guide, car seul le Christ est votre Guide.
S21Ne vous faites pas appeler chefs, car un seul est votre chef, c’est le Christ.
KJFEt ne vous faites pas appelés non plus maîtres; car un seul est votre Maître, à savoir Christ.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ⸂ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς⸃ ὁ χριστός·