×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 23.10

Matthieu 23.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 23.10  Ne vous faites pas appeler directeurs ; car un seul est votre Directeur, le Christ.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 23.10  Ne vous faites pas appeler directeurs, car un seul est votre Directeur, le Christ.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 23.10  Ne vous faites pas appeler docteurs, car un seul est votre docteur, le Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23.10  Ne vous faites pas appeler directeurs ; car un seul est votre Directeur, le Christ.

Segond 21

Matthieu 23.10  Ne vous faites pas appeler chefs, car un seul est votre chef, c’est le Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 23.10  Ne vous faites pas non plus appeler chefs, car un seul est votre Chef : le Christ.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 23.10  Ne vous faites pas non plus appeler “Docteurs”, car vous n’avez qu’un seul Docteur, le Christ.

Bible de Jérusalem

Matthieu 23.10  Ne vous faites pas non plus appeler Directeurs : car vous n’avez qu’un Directeur, le Christ.

Bible Annotée

Matthieu 23.10   Et ne vous faites point appeler directeurs, car un seul est votre Directeur, le Christ.

John Nelson Darby

Matthieu 23.10  Ne soyez pas non plus appelés conducteurs ; car un seul est votre conducteur, le Christ.

David Martin

Matthieu 23.10  Et ne soyez point appelés Docteurs : car Christ seul est votre Docteur.

Osterwald

Matthieu 23.10  Et ne vous faites point appeler docteur ; car vous n’avez qu’un seul Docteur, le Christ.

Auguste Crampon

Matthieu 23.10  Qu’on ne vous appelle pas non plus Maître ; car vous n’avez qu’un Maître, le Christ.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 23.10  Et qu’on ne vous appelle point maîtres, ou conducteurs ; parce que vous n’avez qu’un Maître, ou conducteur , qui est le Christ.

André Chouraqui

Matthieu 23.10  Ne vous faites pas appeler ’Chef’ : oui, vous n’avez qu’un seul chef, le messie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 23.10  μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ⸂ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς⸃ ὁ χριστός·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 23.10  And don't let anyone call you 'Master,' for there is only one master, the Messiah.