×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.45

Matthieu 21.45 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.45  Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait,

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 21.45  Après avoir entendu ces paraboles, les principaux sacrificateurs et les Pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 21.45  Après avoir entendu ses paraboles, les grands prêtres et les pharisiens comprirent que c’était d’eux qu’il parlait ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.45  Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait,

Segond 21

Matthieu 21.45  Après avoir entendu ses paraboles, les chefs des prêtres et les pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 21.45  Après avoir entendu ces paraboles, les chefs des prêtres et les pharisiens comprirent que c’était eux que Jésus visait.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 21.45  En entendant ses paraboles, les grands prêtres et les Pharisiens comprirent que c’était d’eux qu’il parlait.

Bible de Jérusalem

Matthieu 21.45  Les grands prêtres et les Pharisiens, en entendant ses paraboles, comprirent bien qu’il les visait.

Bible Annotée

Matthieu 21.45   Or après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c’était d’eux qu’il parlait ;

John Nelson Darby

Matthieu 21.45  Les principaux sacrificateurs et les pharisiens, ayant entendu ses paraboles, connurent qu’il parlait d’eux.

David Martin

Matthieu 21.45  Et quand les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens eurent entendu ces similitudes, ils connurent qu’il parlait d’eux.

Osterwald

Matthieu 21.45  Et quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils reconnurent qu’il parlait d’eux ;

Auguste Crampon

Matthieu 21.45  Les Princes des prêtres et les Pharisiens ayant entendu ces paraboles, comprirent que Jésus parlait d’eux.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.45  Les princes des prêtres et les pharisiens ayant entendu ces paraboles de Jésus, connurent que c’était d’eux qu’il parlait.

André Chouraqui

Matthieu 21.45  Quand les chefs des desservants et les Peroushîm entendent ces exemples, ils savent qu’il parle d’eux-mêmes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.45  Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 21.45  When the leading priests and Pharisees heard Jesus, they realized he was pointing at them— that they were the farmers in his story.