×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.45

Matthieu 21.45 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.45  Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.45  Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait,

Segond 21

Matthieu 21.45  Après avoir entendu ses paraboles, les chefs des prêtres et les pharisiens comprirent que c’était d’eux que Jésus parlait.

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 21.45   Or après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c’était d’eux qu’il parlait ;

John Nelson Darby

Matthieu 21.45  Les principaux sacrificateurs et les pharisiens, ayant entendu ses paraboles, connurent qu’il parlait d’eux.

David Martin

Matthieu 21.45  Et quand les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens eurent entendu ces similitudes, ils connurent qu’il parlait d’eux.

Ostervald

Matthieu 21.45  Et quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils reconnurent qu’il parlait d’eux ;

Lausanne

Matthieu 21.45  Et quand les principaux sacrificateurs et les pharisiens eurent entendu ses paraboles, ils comprirent que c’était d’eux qu’il parlait.

Vigouroux

Matthieu 21.45  Lorsque les princes des prêtres et les pharisiens eurent entendu ces paraboles, ils comprirent que Jésus parlait d’eux.

Auguste Crampon

Matthieu 21.45  Les Princes des prêtres et les Pharisiens ayant entendu ces paraboles, comprirent que Jésus parlait d’eux.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.45  Les princes des prêtres et les pharisiens ayant entendu ces paraboles de Jésus, connurent que c’était d’eux qu’il parlait.

Zadoc Kahn

Matthieu 21.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.45  Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 21.45  et cum audissent principes sacerdotum et Pharisaei parabolas eius cognoverunt quod de ipsis diceret