×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.22

Matthieu 21.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.22  Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.22  Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.

Segond 21

Matthieu 21.22  Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez. »

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 21.22   Et tout ce que vous demanderez dans la prière avec foi vous le recevrez.

John Nelson Darby

Matthieu 21.22  Et quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.

David Martin

Matthieu 21.22  Et quoi que vous demandiez en priant [Dieu] si vous croyez, vous le recevrez.

Ostervald

Matthieu 21.22  Et tout ce que vous demanderez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.

Lausanne

Matthieu 21.22  Et tout ce que vous demanderez dans la prière, si vous croyez, vous le recevrez.

Vigouroux

Matthieu 21.22  Et quoi que ce soit que vous demandiez avec foi dans la prière, vous le recevrez.[21.22 Voir Matthieu, 7, 7 ; Marc, 11, 24 ; 1 Jean, 3, 22.]

Auguste Crampon

Matthieu 21.22  Tout ce que vous demanderez avec foi dans la prière, vous l’obtiendrez. "

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.22  et quoi que ce soit que vous demandiez dans la prière avec foi, vous l’obtiendrez.

Zadoc Kahn

Matthieu 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.22  καὶ πάντα ὅσα ⸀ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 21.22  et omnia quaecumque petieritis in oratione credentes accipietis