×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.22

Matthieu 21.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 21.22Et quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 21.22et quoi que ce soit que vous demandiez dans la prière avec foi, vous l’obtiendrez.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 21.22Et quoi que vous demandiez en priant [Dieu] si vous croyez, vous le recevrez.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 21.22Et tout ce que vous demanderez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 21.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 21.22Et tout ce que vous demanderez avec foi dans la prière, vous l’obtiendrez.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 21.22Et tout ce que vous aurez demandé avec foi par la prière, vous le recevrez. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 21.22Et tout ce que vous demanderez dans la prière, si vous croyez, vous le recevrez.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 21.22Tout ce que vous demanderez avec foi, dans votre prière, vous l’obtiendrez.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 21.22Et quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 21.22Tout ce que, dans la prière, vous demanderez avec foi, vous le recevrez. »
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 21.22 Et tout ce que vous demanderez dans la prière avec foi vous le recevrez.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 21.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 21.22Et quoi que ce soit que vous demandiez avec foi dans la prière, vous le recevrez.[21.22 Voir Matthieu, 7, 7 ; Marc, 11, 24 ; 1 Jean, 3, 22.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 21.22Et quoi que ce soit que vous demandiez avec foi dans la prière, vous le recevrez.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 21.22Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 21.22Et tout ce que vous demanderez avec foi, en priant, vous le recevrez.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMatthieu 21.22Tout ce que vous demanderez avec foi dans la prière, vous l’obtiendrez. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 21.22Et tout ce que vous demanderez avec foi dans votre prière, vous l’obtiendrez.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 21.22Et tout ce que vous demanderez avec foi dans la prière, vous le recevrez”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 21.22Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 21.22Tout ce que vous demanderez dans la prière en adhérant, vous le recevrez. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 21.22Tout ce que vous demanderez dans la prière en croyant, vous le recevrez ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 21.22et tout ce que vous demanderez dans la prière si vous êtes certains de la vérité vous le recevrez
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 21.22Tout ce que vous pouvez demander dans la prière, avec la foi vous l’obtiendrez.”
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 21.22Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez. »
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 21.22Et tout ce que vous demanderez par la prière en croyant, vous le recevrez.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 21.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 21.22et omnia quaecumque petieritis in oratione credentes accipietis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 21.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 21.22καὶ πάντα ὅσα ⸀ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.