×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.14

Matthieu 21.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 21.14Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui au temple, et il les guerit.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 21.14Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
David Martin - 1744 - MARMatthieu 21.14Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le Temple, et il les guérit.
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 21.14Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 21.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 21.14Et des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le temple, et il les guérit.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 21.14Et des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le temple, et il les guérit.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 21.14Et des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le lieu sacré, et il les guérit.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 21.14Des aveugles et des boiteux vinrent le trouver dans le temple, et il les guérit.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 21.14Et des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 21.14Dans le Temple, aveugles et estropiés s’approchèrent de lui, et il les guérit.
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 21.14 Alors des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le temple, et il les guérit.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 21.14Alors des aveugles et des boiteux s’approchèrent de Lui dans le temple, et Il les guérit.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 21.14Alors des aveugles et des boiteux s’approchèrent de Lui dans le temple, et Il les guérit.
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 21.14Des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le temple. Et il les guérit.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 21.14Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMatthieu 21.14Des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 21.14Des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le Temple même et il les guérit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 21.14Et des aveugles et des boiteux s’avancèrent vers lui dans le Temple, et il les guérit.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 21.14Des aveugles, des boiteux s’approchent de lui dans le sanctuaire. Il les guérit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 21.14S’approchent de lui aveugles et boiteux dans le temple, et il les guérit.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 21.14et alors ils se sont approchés de lui les aveugles et les boiteux dans l’enceinte sacrée du temple et il les a soignés
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 21.14Des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le temple. Et il les guérit.
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 21.14Dans le Temple, des aveugles et des éclopés vinrent à lui et il les guérit.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 21.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 21.14Des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le temple, et il les guérit.
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 21.14Et les aveugles et les boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 21.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 21.14et accesserunt ad eum caeci et claudi in templo et sanavit eos
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 21.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 21.14Καὶ προσῆλθον αὐτῷ ⸂τυφλοὶ καὶ χωλοὶ⸃ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.