×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.11

Matthieu 21.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 21.11  La foule répondait : C’est Jésus, le prophète, de Nazareth en Galilée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 21.11  La foule répondait : C’est Jésus, le prophète, de Nazareth en Galilée.

Segond 21

Matthieu 21.11  La foule répondait : « C’est Jésus, le prophète de Nazareth en Galilée. »

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 21.11   Mais les foules disaient : Celui-ci il est le prophète, Jésus, de Nazareth en Galilée.

John Nelson Darby

Matthieu 21.11  Et les foules disaient : Celui-ci est Jésus, le prophète, qui est de Nazareth de Galilée.

David Martin

Matthieu 21.11  Et les troupes disaient : c’est Jésus le Prophète, qui est de Nazareth en Galilée.

Ostervald

Matthieu 21.11  Et le peuple disait : C’est Jésus le prophète de Nazareth de Galilée.

Lausanne

Matthieu 21.11  Et la foule disait : C’est Jésus le prophète, de Nazareth en Galilée.

Vigouroux

Matthieu 21.11  Et le peuple disait : C’est Jésus, le prophète de Nazareth en Galilée.

Auguste Crampon

Matthieu 21.11  Et le peuple répondait : « C’est Jésus le prophète, de Nazareth en Galilée. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 21.11  Mais ces peuples qui l’accompagnaient , disaient : C’est Jésus le prophète, qui est de Nazareth en Galilée.

Zadoc Kahn

Matthieu 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 21.11  οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον· Οὗτός ἐστιν ⸂ὁ προφήτης Ἰησοῦς⸃ ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 21.11  populi autem dicebant hic est Iesus propheta a Nazareth Galilaeae