×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 20.28

Matthieu 20.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Matthieu 20.28Tout ainsi que le Fils de l’homme n’est point venu pour estre servi, mais pour servir, et donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Lemaistre de Sacy - 1701 Matthieu 20.28comme le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la rédemption de plusieurs.
David Martin - 1744Matthieu 20.28De même que le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et afin de donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Ostervald - 1811Matthieu 20.28Comme le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Matthieu 20.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Matthieu 20.28Comme le fils de l’homme n’est point venu pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour racheter celle de plusieurs.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Matthieu 20.28C’est ainsi que le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner sa vie comme une rançon pour plusieurs. »
Lausanne - 1872Matthieu 20.28de même que le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner sa vie{Ou son âme.} en rançon à la place d’un grand nombre.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Matthieu 20.28C’est ainsi que le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie pour la rançon de beaucoup.»
John Nelson Darby - 1885Matthieu 20.28de même que le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Matthieu 20.28comme le Fils de l’homme, qui n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme rançon pour plusieurs. »
Bible Annotée - 1899Matthieu 20.28 de même que le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Glaire et Vigouroux - 1902 Matthieu 20.28de même que le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner Sa vie comme la rançon d’un grand nombre.[20.28 Voir Philippiens, 2, 7. — D’un grand nombre ; c’est-à-dire de tous, de tout le monde (ce qui constitue en effet un grand nombre), comme l’explique saint Jean dans sa première épître (voir 1 Jean, 2, 2). On pourrait encore entendre cette expression de ceux-là seulement qui, par leur foi et leur conduite vraiment chrétienne, ont une part réelle aux mérites du Sauveur, mérites que les autres ont volontairement refusé de s’appliquer.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Matthieu 20.28de même que le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner Sa vie comme la rançon d’un grand nombre.
Louis Segond - 1910Matthieu 20.28C’est ainsi que le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Matthieu 20.28C’est ainsi que le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la rançon de plusieurs.
Bible Auguste Crampon - 1923 Matthieu 20.28C’est ainsi que le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la rançon de la multitude. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 Matthieu 20.28à la ressemblance du Fils de l’homme qui n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir et donner sa vie comme rançon d’un grand nombre.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Matthieu 20.28de même que le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup”.
Bible André Chouraqui - 1985 Matthieu 20.28Ainsi le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, pour donner son être en rançon pour beaucoup. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Matthieu 20.28Comme le fils de l’homme : il n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie en rançon pour beaucoup. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Matthieu 20.28c’est ainsi que le fils de l’homme il n’est pas venu pour se faire servir mais pour servir et pour donner son âme en expiation à la place d’une multitude
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Matthieu 20.28C’est ainsi que le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de beaucoup.
Bible des Peuples - 1998 Matthieu 20.28tout comme le Fils de l’Homme qui n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour la multitude.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Matthieu 20.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Matthieu 20.28C’est ainsi que le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup. »
King James en Français - 2016 Matthieu 20.28De même comme le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Matthieu 20.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Matthieu 20.28sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Matthieu 20.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Matthieu 20.28ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.