×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 20.26

Matthieu 20.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Matthieu 20.26Mais il ne sera point ainsi entre vous: au contraire quiconque voudra estre grand entre vous, qu’il soit vostre ministre.
Lemaistre de Sacy - 1701 Matthieu 20.26Il n’en doit pas être de même parmi vous : mais que celui qui voudra devenir plus grand parmi vous, soit votre serviteur ;
David Martin - 1744Matthieu 20.26Mais il n’en sera pas ainsi entre vous : au contraire, quiconque voudra être grand entre vous, qu’il soit votre serviteur.
Ostervald - 1811Matthieu 20.26Mais il n’en doit pas être ainsi parmi vous ; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Matthieu 20.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Matthieu 20.26Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais que celui qui voudra être le plus grand parmi vous, soit votre serviteur :
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Matthieu 20.26Il n’en est pas de même parmi vous. Mais celui qui voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur ;
Lausanne - 1872Matthieu 20.26Mais il n’en sera pas ainsi parmi vous ; au contraire, quiconque veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874Matthieu 20.26Il n’en sera point ainsi parmi vous; mais que celui qui aspire à être grand parmi vous, soit votre serviteur,
John Nelson Darby - 1885Matthieu 20.26Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais quiconque voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889Matthieu 20.26Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; au contraire, qui voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur ;
Bible Annotée - 1899Matthieu 20.26 Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre serviteur ;
Glaire et Vigouroux - 1902 Matthieu 20.26Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais que celui qui voudra devenir le plus grand parmi vous soit votre serviteur
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Matthieu 20.26Il n’en sera pas ainsi parmi vous; mais que celui qui voudra devenir le plus grand parmi vous soit votre serviteur,
Louis Segond - 1910Matthieu 20.26Il n’en sera pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Matthieu 20.26Il n’en sera pas ainsi parmi vous; au contraire, celui qui voudra être grand parmi vous sera votre serviteur,
Bible Auguste Crampon - 1923 Matthieu 20.26Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais quiconque veut être grand parmi vous, qu’il se fasse votre serviteur ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 Matthieu 20.26Il n’en sera pas ainsi parmi vous. Parmi vous, celui qui veut être grand, doit se faire votre serviteur,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Matthieu 20.26Il n’en est pas de même parmi vous ; mais celui qui parmi vous veut devenir grand sera votre serviteur,
Bible André Chouraqui - 1985 Matthieu 20.26Qu’il n’en soit pas ainsi parmi vous. Mais qui veut devenir grand parmi vous doit être votre servant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Matthieu 20.26Il n’en sera pas ainsi parmi vous ! Mais qui voudra parmi vous devenir grand sera votre serviteur.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Matthieu 20.26il n’en sera pas ainsi au milieu de vous mais celui qui veut parmi vous être grand qu’il soit votre serviteur
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Matthieu 20.26Il n’en sera pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur ;
Bible des Peuples - 1998 Matthieu 20.26Cela ne devra pas être chez vous. Si l’un d’entre vous veut être grand, qu’il se fasse votre serviteur,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Matthieu 20.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Matthieu 20.26Ce ne sera pas le cas au milieu de vous, mais si quelqu’un veut être grand parmi vous, il sera votre serviteur ;
King James en Français - 2016 Matthieu 20.26Mais il n’en sera pas ainsi parmi vous; mais quiconque voudra être grand parmi vous, qu’il soit votre assistant.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Matthieu 20.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Matthieu 20.26non ita erit inter vos sed quicumque voluerit inter vos maior fieri sit vester minister
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Matthieu 20.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Matthieu 20.26οὐχ οὕτως ⸀ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος,