Matthieu 20.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Matthieu 20.26 | Mais il ne sera point ainsi entre vous: au contraire quiconque voudra estre grand entre vous, qu’il soit vostre ministre. |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Matthieu 20.26 | Il n’en doit pas être de même parmi vous : mais que celui qui voudra devenir plus grand parmi vous, soit votre serviteur ; |
David Martin - 1744 | Matthieu 20.26 | Mais il n’en sera pas ainsi entre vous : au contraire, quiconque voudra être grand entre vous, qu’il soit votre serviteur. |
Ostervald - 1811 | Matthieu 20.26 | Mais il n’en doit pas être ainsi parmi vous ; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Matthieu 20.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Matthieu 20.26 | Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais que celui qui voudra être le plus grand parmi vous, soit votre serviteur : |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Matthieu 20.26 | Il n’en est pas de même parmi vous. Mais celui qui voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur ; |
Lausanne - 1872 | Matthieu 20.26 | Mais il n’en sera pas ainsi parmi vous ; au contraire, quiconque veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Matthieu 20.26 | Il n’en sera point ainsi parmi vous; mais que celui qui aspire à être grand parmi vous, soit votre serviteur, |
John Nelson Darby - 1885 | Matthieu 20.26 | Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais quiconque voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Matthieu 20.26 | Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; au contraire, qui voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur ; |
Bible Annotée - 1899 | Matthieu 20.26 | Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre serviteur ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Matthieu 20.26 | Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais que celui qui voudra devenir le plus grand parmi vous soit votre serviteur |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Matthieu 20.26 | Il n’en sera pas ainsi parmi vous; mais que celui qui voudra devenir le plus grand parmi vous soit votre serviteur, |
Louis Segond - 1910 | Matthieu 20.26 | Il n’en sera pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Matthieu 20.26 | Il n’en sera pas ainsi parmi vous; au contraire, celui qui voudra être grand parmi vous sera votre serviteur, |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Matthieu 20.26 | Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais quiconque veut être grand parmi vous, qu’il se fasse votre serviteur ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Matthieu 20.26 | Il n’en sera pas ainsi parmi vous. Parmi vous, celui qui veut être grand, doit se faire votre serviteur, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Matthieu 20.26 | Il n’en est pas de même parmi vous ; mais celui qui parmi vous veut devenir grand sera votre serviteur, |
Bible André Chouraqui - 1985 | Matthieu 20.26 | Qu’il n’en soit pas ainsi parmi vous. Mais qui veut devenir grand parmi vous doit être votre servant. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Matthieu 20.26 | Il n’en sera pas ainsi parmi vous ! Mais qui voudra parmi vous devenir grand sera votre serviteur. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Matthieu 20.26 | il n’en sera pas ainsi au milieu de vous mais celui qui veut parmi vous être grand qu’il soit votre serviteur |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Matthieu 20.26 | Il n’en sera pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur ; |
Bible des Peuples - 1998 | Matthieu 20.26 | Cela ne devra pas être chez vous. Si l’un d’entre vous veut être grand, qu’il se fasse votre serviteur, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Matthieu 20.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | Matthieu 20.26 | Ce ne sera pas le cas au milieu de vous, mais si quelqu’un veut être grand parmi vous, il sera votre serviteur ; |
King James en Français - 2016 | Matthieu 20.26 | Mais il n’en sera pas ainsi parmi vous; mais quiconque voudra être grand parmi vous, qu’il soit votre assistant. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Matthieu 20.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | Matthieu 20.26 | non ita erit inter vos sed quicumque voluerit inter vos maior fieri sit vester minister |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Matthieu 20.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Matthieu 20.26 | οὐχ οὕτως ⸀ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος, |